From bb5c936528299f34208c569e5e2764ac82fb44a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Petr Lautrbach Date: Sat, 18 Nov 2017 23:16:49 +0100 Subject: [PATCH] plugins: Update translations --- plugins/po/ca.po | 136 ++++++++++++++----- plugins/po/fr.po | 394 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 2 files changed, 479 insertions(+), 51 deletions(-) diff --git a/plugins/po/ca.po b/plugins/po/ca.po index c9c9055..38f31e9 100644 --- a/plugins/po/ca.po +++ b/plugins/po/ca.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-22 07:37-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-15 02:58-0400\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "ca/)\n" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" #: ../src/allow_execmod.py:114 msgid "Change label on the library." -msgstr "" +msgstr "Canvia l'etiqueta a la biblioteca." #: ../src/allow_execstack.py:60 msgid "" @@ -419,16 +419,16 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" El SELinux ha evitat que el dimoni ftp $ACCESS fitxers emmagatzemats a " -"un sistema de fitxers CIFS.\n" +" SELinux ha evitat que el dimoni ftp $ACCESS fitxers emmagatzemats a un " +"sistema de fitxers CIFS.\n" " CIFS (Comment Internet File System) és un sistema de fitxers de xarxa " "semblant a\n" " SMB (http://www." "microsoft.com/mind/1196/cifs.asp)\n" " El dimoni ftp ha intentat llegir un o més fitxers o directoris d'un\n" -" sistema de fitxers muntat d'aquest tipus. Degut a què els sistemes de " -"fitxers CIFS\n" -" no suporten la granularitat de l'etiquetatge del SELinux, tots els " +" sistema de fitxers muntat d'aquest tipus. A causa del fet que els " +"sistemes de fitxers CIFS\n" +" no admeten la granularitat de l'etiquetatge del SELinux, tots els " "fitxers i directoris del\n" " sistema de fitxers tindran el mateix context de seguretat.\n" " \n" @@ -512,14 +512,14 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" El SELinux ha evitat que el dimoni ftp $ACCESS fitxers desats en un " -"sistema de fitxers NFS.\n" +" SELinux ha evitat que el dimoni ftp $ACCESS fitxers desats en un sistema " +"de fitxers NFS.\n" " NFS (Network Filesystem) és un sistema de fitxers de xarxa molt " "utilitzat en sistemes Unix / Linux\n" " \n" " El dimoni ftp ha intentat de llegir un o més fitxers o directoris d'un\n" -" sistema de fitxers muntat d'aquest tipus. Degut a què el sistema de " -"fitxers NFS\n" +" sistema de fitxers muntat d'aquest tipus. A causa del fet que el sistema " +"de fitxers NFS\n" " no disposa d'etiquetació amb granularitat del SELinux, tots els fitxers\n" " i directoris del sistema de fitxers tindran el mateix context de " "seguretat.\n" @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "" #: ../src/automount_exec_config.py:57 msgid "Change file context." -msgstr "" +msgstr "Canvia el context del fitxer." #: ../src/bind_ports.py:27 msgid "" @@ -708,6 +708,7 @@ msgstr "" #: ../src/bind_ports.py:47 msgid "If you want to allow $SOURCE_PATH to bind to network port $PORT_NUMBER" msgstr "" +"Si voleu permetre que $SOURCE_PATH es vinculi al port de xarxa $PORT_NUMBER" #: ../src/bind_ports.py:53 ../src/connect_ports.py:51 #, python-format @@ -748,9 +749,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -" El SELinux ha denegat la sol·licitud d'accés de $SOURCE. Els paràmetres\n" -" booleans \n" -" no permeten aquest accés. Si no heu configurat $SOURCE per\n" +" SELinux ha denegat la sol·licitud d'accés de $SOURCE. Els ajusts booleans " +"\n" +" actuals no permeten aquest accés. Si no heu configurat $SOURCE per\n" " sol·licitar aquest accés, això podria indicar un intent d'intrusió.\n" " Si teniu la intenció de permetre aquest accés, necessiteu canviar els\n" " booleans del sistema.\n" @@ -873,6 +874,8 @@ msgid "" "If you believe that $SOURCE_BASE_PATH should be allowed $ACCESS access on " "processes labeled $TARGET_TYPE by default." msgstr "" +"Si creieu que per defecte $SOURCE_BASE_PATH pot accedir al $ACCESS en els " +"processos etiquetats $TARGET_TYPE." #: ../src/catchall.py:52 msgid "" @@ -904,6 +907,9 @@ msgid "" "# ausearch -c '$SOURCE' --raw | audit2allow -M my-$MODULE_NAME\n" "# semodule -X 300 -i my-$MODULE_NAME.pp" msgstr "" +"Permeteu-ho per ara amb l'execució de:\n" +"# ausearch -c '$SOURCE' --raw | audit2allow -M my-$MODULE_NAME\n" +"# semodule -X 300 -i my-$MODULE_NAME.pp" #: ../src/connect_ports.py:27 ../src/sandbox_connect.py:29 msgid "" @@ -957,6 +963,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you want to allow $SOURCE_PATH to connect to network port $PORT_NUMBER" msgstr "" +"Si voleu permetre que $SOURCE_PATH es connecti al port de xarxa $PORT_NUMBER" #: ../src/chrome.py:31 msgid "" @@ -983,15 +990,15 @@ msgstr "" #: ../src/chrome.py:38 ../src/mozplugger.py:38 #, python-format msgid "If you want to use the %s package" -msgstr "" +msgstr "Si voleu utilitzar el paquet %s" #: ../src/chrome.py:43 msgid "you must turn off SELinux controls on the Chrome plugins." -msgstr "heu d'aturar els controls de SELinux als complements de Chrome." +msgstr "heu d'aturar els controls de SELinux als connectors de Chrome." #: ../src/chrome.py:51 msgid "Disable SELinux controls on Chrome plugins" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita els controls de SELinux als connectors de Chrome" #: ../src/cvs_data.py:27 msgid "" @@ -1031,6 +1038,7 @@ msgstr "" #: ../src/cvs_data.py:44 msgid "If $TARGET_BASE_PATH should be shared via the cvs daemon" msgstr "" +"Si $TARGET_BASE_PATH hauria de compartir-se a través del dimoni de cvs" #: ../src/cvs_data.py:45 ../src/qemu_file_image.py:49 msgid "You need to change the label on $TARGET_BASE_PATH'" @@ -1038,7 +1046,7 @@ msgstr "Necessiteu canviar l'etiqueta a $TARGET_BASE_PATH'" #: ../src/cvs_data.py:54 msgid "Change label" -msgstr "" +msgstr "Canvia l'etiqueta" #: ../src/dac_override.py:28 msgid "\n" @@ -1065,6 +1073,8 @@ msgid "" "If you want to help identify if domain needs this access or you have a file " "with the wrong permissions on your system" msgstr "" +"Si voleu ajudar a identificar si el domini necessita aquest accés o si teniu " +"un fitxer amb permisos incorrectes al vostre sistema" #: ../src/dac_override.py:39 msgid "" @@ -1136,6 +1146,37 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"\n" +" SELinux ha denegat $SOURCE l'accés \"$ACCESS\" al dispositiu " +"$TARGET_PATH.\n" +" $TARGET_PATH està mal etiquetat, aquest dispositiu té el tipus " +"d'etiqueta per defecte del directori /dev, que no hauria\n" +" d'ocórrer. Tots els dispositius de caràcters i/o de blocs haurien de " +"tenir una etiqueta.\n" +"\n" +" Podeu intentar de canviar l'etiqueta del fitxer mitjançant\n" +"\n" +" restorecon -v '$TARGET_PATH'.\n" +"\n" +" Si el dispositiu segueix estant etiquetat amb device_t, aleshores és un " +"error de programari en la política de SELinux.\n" +"\n" +" Si us plau, ompliu un informe d'error de programari.\n" +"\n" +" Si mireu les altres etiquetes dels dispositius similars, ls -lZ /dev/" +"SIMILAR, i trobeu un tipus que podria funcionar amb $TARGET_PATH,\n" +" podeu utilitzar chcon -t TIPUS_SIMILAR '$TARGET_PATH', si això corregeix " +"el problema, ho podeu fer permanent amb l'execució de\n" +" semanage fcontext -a -t TIPUS_SIMILAR '$FIX_TARGET_PATH'\n" +"\n" +" Si restorecon canvia el context, això indica que l'aplicació que va " +"crear el dispositiu, el va crear sense\n" +" l'ús de les API de SELinux. Si podeu esbrinar quina aplicació va crear " +"el dispositiu, si us plau, ompli un informe d'error de programari contra " +"aquesta aplicació.\n" +" \n" +" " #: ../src/device.py:56 msgid "" @@ -1174,7 +1215,7 @@ msgstr "\n" #: ../src/disable_ipv6.py:40 msgid "If you want to disable IPV6 on this machine" -msgstr "" +msgstr "Si voleu inhabilitar IPV6 en aquesta màquina" #: ../src/disable_ipv6.py:41 msgid "" @@ -1291,6 +1332,8 @@ msgid "" "If you believe $SOURCE_BASE_PATH should be allowed to create " "$TARGET_BASE_PATH files" msgstr "" +"Si creieu que $SOURCE_BASE_PATH pot crear els fitxers $TARGET_BASE_PATH " +"files" #: ../src/filesystem_associate.py:44 msgid "" @@ -1416,6 +1459,8 @@ msgid "" "If you want to allow httpd to execute cgi scripts and to unify HTTPD " "handling of all content files." msgstr "" +"Si voleu permetre que httpd executi els scripts cgi i unificar el tractament " +"HTTPD de tots els fitxers de continguts." #: ../src/httpd_unified.py:58 msgid "" @@ -1452,8 +1497,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " El vostre sistema pot trobar-se seriosament en un compromís! " -"$SOURCE_PATH va intentar de modificar la configuració del nucli del sistema " -"operatiu.\n" +"$SOURCE_PATH va intentar de modificar la configuració del kernel.\n" " " #: ../src/kernel_modules.py:33 @@ -1475,6 +1519,8 @@ msgid "" "If you do not think $SOURCE_BASE_PATH should try $ACCESS access on " "$TARGET_BASE_PATH." msgstr "" +"Si no creieu que $SOURCE_PATH hagi d'internar l'accés $ACCESS en " +"$TARGET_BASE_PATH." #: ../src/kernel_modules.py:45 ../src/selinuxpolicy.py:45 msgid "" @@ -1541,6 +1587,9 @@ msgid "" "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS, because you believe it should not need this " "access." msgstr "" +"Si voleu ignorar $SOURCE_BASE_PATH que intenti l'accés $ACCESS " +"al$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS, perquè creieu que no hauria de necessitar " +"aquest accés." #: ../src/leaks.py:43 msgid "" @@ -1555,6 +1604,8 @@ msgid "" "# ausearch -x $SOURCE_PATH --raw | audit2allow -D -M my-$SOURCE\n" "# semodule -X 300 -i my-$SOURCE.pp" msgstr "" +"# ausearch -x $SOURCE_PATH --raw | audit2allow -D -M my-$SOURCE\n" +"# semodule -X 300 -i my-$SOURCE.pp" #: ../src/mmap_zero.py:29 msgid "" @@ -1565,7 +1616,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " El vostre sistema pot trobar-se seriosament en un compromís! " -"$SOURCE_PATH va intentar mmap la memòria baixa del sistema operatiu.\n" +"$SOURCE_PATH va intentar mmap la memòria baixa del kernel.\n" " " #: ../src/mmap_zero.py:33 @@ -1592,7 +1643,7 @@ msgid "" "kernel." msgstr "" "Si no creieu que $SOURCE_PATH necessiti fer mmap en la memòria baixa al " -"nucli del sistema operatiu." +"kernel." #: ../src/mmap_zero.py:47 msgid "you may be under attack by a hacker, this is a very dangerous access." @@ -1667,7 +1718,7 @@ msgstr "" #: ../src/mozplugger.py:43 msgid "you must turn off SELinux controls on the Firefox plugins." -msgstr "heu d'aturar els controls de SELinux als complements de Firefox." +msgstr "heu d'aturar els controls de SELinux als connectors de Firefox." #: ../src/mozplugger_remove.py:31 msgid "" @@ -1701,7 +1752,7 @@ msgid "" "If you want to to continue using SELinux Firefox plugin containment rather " "then using mozplugger package" msgstr "" -"Si voleu continuar utilitzant la contenció del complement de Firefix de " +"Si voleu continuar utilitzant la contenció del connector de Firefox de " "SELinux en lloc d'utilitzar el paquet mozplugger" #: ../src/mozplugger_remove.py:45 @@ -1732,18 +1783,28 @@ msgid "" " # restorecon -R /root/.ssh\n" " " msgstr "" +"\n" +" Podeu restaurar el context per defecte de sistema d'aquest fitxer amb " +"l'execució\n" +" de l'ordre restorecon.\n" +" # restorecon -R /root/.ssh\n" +" " #: ../src/openvpn.py:49 msgid "" "If you want to mv $TARGET_BASE_PATH to standard location so that " "$SOURCE_BASE_PATH can have $ACCESS access" msgstr "" +"Si voleu mv $TARGET_BASE_PATH a una ubicació estàndard perquè " +"$SOURCE_BASE_PATH pugui tenir l'accés $ACCESS" #: ../src/openvpn.py:51 msgid "" "If you want to modify the label on $TARGET_BASE_PATH so that " "$SOURCE_BASE_PATH can have $ACCESS access on it" msgstr "" +"Si voleu modificar l'etiqueta $TARGET_BASE_PATH perquè així " +"$SOURCE_BASE_PATH hi pugui tenir l'accés $ACCESS" #: ../src/openvpn.py:55 msgid "you must move the cert file to the ~/.cert directory" @@ -1778,7 +1839,7 @@ msgstr "" #: ../src/public_content.py:50 msgid "If you want to treat $TARGET_BASE_PATH as public content" -msgstr "" +msgstr "Si voleu tractar $TARGET_BASE_PATH com a un contingut públic" #: ../src/public_content.py:51 msgid "" @@ -1998,7 +2059,7 @@ msgstr "" #: ../src/rsync_data.py:45 msgid "If $TARGET_BASE_PATH should be shared via the RSYNC daemon" -msgstr "" +msgstr "Si $TARGET_BASE_PATH ha de compartir-se a través del dimoni de RSYNC" #: ../src/rsync_data.py:46 msgid "You need to change the label on $TARGET_BASE_PATH" @@ -2147,7 +2208,7 @@ msgstr "" #: ../src/setenforce.py:48 msgid "If you believe $SOURCE_PATH tried to disable SELinux." -msgstr "" +msgstr "Si crieu que $SOURCE_PATH va intentar inhabilitar SELinux." #: ../src/setenforce.py:49 msgid "" @@ -2173,6 +2234,12 @@ msgid "" " # restorecon -R /root/.ssh\n" " " msgstr "" +"\n" +" Podeu restaurar el context per defecte de sistema d'aquest fitxer amb " +"l'execució\n" +" de l'ordre restorecon.\n" +" # restorecon -R /root/.ssh\n" +" " #: ../src/sshd_root.py:55 msgid "Restore Context" @@ -2184,6 +2251,10 @@ msgid "" " SELinux is preventing $SOURCE_PATH \"$ACCESS\" to $TARGET_PATH.\n" " " msgstr "" +"\n" +" SELinux està impedint que en $SOURCE_PATH es tingui l'accés \"$ACCESS\" " +"a $TARGET_PATH.\n" +" " #: ../src/swapfile.py:31 msgid "" @@ -2212,6 +2283,8 @@ msgid "" "If you do not believe your $SOURCE_PATH should be modifying the kernel, by " "loading kernel modules" msgstr "" +"Si no creieu que el vostre $SOURCE_PATH hagi d'estar modificant el kernel " +"amb la càrrega de mòduls del kernel" #: ../src/sys_module.py:29 msgid "You might have been hacked." @@ -2226,8 +2299,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " El vostre sistema pot trobar-se seriosament en un compromís! " -"$SOURCE_PATH va intentar de carregar un mòdul del nucli del sistema operatiu." -"\n" +"$SOURCE_PATH va intentar de carregar un mòdul del kernel.\n" " " #: ../src/sys_module.py:37 @@ -2247,6 +2319,8 @@ msgid "" "If you do not believe that $SOURCE_PATH should be attempting to modify the " "kernel by loading a kernel module." msgstr "" +"Si no creieu que $SOURCE_PATH hagi d'intentar de modificar el kernel amb la " +"càrrega d'un mòdul del kernel." #: ../src/sys_module.py:47 msgid "A process might be attempting to hack into your system." diff --git a/plugins/po/fr.po b/plugins/po/fr.po index f38c77a..a2c76d5 100644 --- a/plugins/po/fr.po +++ b/plugins/po/fr.po @@ -16,6 +16,7 @@ # Thomas Canniot , 2007 # Julie Carbone , 2016. #zanata # corina roe , 2016. #zanata +# Jean-Baptiste Holcroft , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" @@ -24,8 +25,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-21 09:40-0400\n" -"Last-Translator: corina roe \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-05 09:21-0400\n" +"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -89,6 +90,8 @@ msgid "" "If you want to allow $SOURCE_PATH to be able to write to shared public " "content" msgstr "" +"Si vous souhaitez autoriser $SOURCE_PATH à écrire sur un contenu public " +"partagé" #: ../src/allow_anon_write.py:45 msgid "" @@ -164,6 +167,8 @@ msgid "" "If you do not think $SOURCE_PATH should need to map heap memory that is both " "writable and executable." msgstr "" +"Si vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas faire correspondre la mémoire " +"du tas, qui est à la fois exécutable et accessible en écriture." #: ../src/allow_execheap.py:51 msgid "you need to report a bug. This is a potentially dangerous access." @@ -205,6 +210,23 @@ msgid "" " workaround, until the library is fixed. Please file a bug report.\n" " " msgstr "" +"\n" +" L'application $SOURCE a essayé de charger $TARGET_PATH qui\n" +" exige une réinstallation du texte. C'est un problème potentiel de " +"sécurité .\n" +" La plupart des bibliothèques n'ont pas besoin de cette permission. Les " +"bibliothèques sont\n" +" parfois programmées incorrectement et demandent cette permission. La " +"page web\n" +" Essais de " +"protection mémoire de SELinux\n" +" explique comment retirer ces exigences. Vous pouvez configurer\n" +" temporairement SELinux pour permettre à $TARGET_PATH d'utiliser le ré-" +"adressage et contourner\n" +" cette protection, jusqu'à ce que la bibliothèque soit corrigée. Merci de " +"remplir un \n" +" rapport de bogue pour ce paquet.\n" +" " #: ../src/allow_execmod.py:44 msgid "" @@ -224,6 +246,26 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" L'application $SOURCE a essayé de charger $TARGET_PATH qui\n" +" exige une réinstallation du texte. C'est un problème potentiel de " +"sécurité .\n" +" La plupart des bibliothèques n'ont pas besoin de cette permission. Les " +"bibliothèques sont\n" +" parfois programmées incorrectement et demandent cette permission. La " +"page web\n" +" Essais de " +"protection mémoire de SELinux\n" +" explique le processus de vérification. Cet outil a examiné la " +"bibliothèque\n" +" et il apparait qu'elle a été correctement construite. Pour cette raison, " +"\n" +" setroubleshoot ne peut pas être certain que cette application est \n" +" compromise. Cela pourrait être un problème sérieux. Votre système \n" +" pourrait être compromis.\n" +"\n" +" Contactez votre administrateur et informez-le de ce problème. \n" +" " #: ../src/allow_execmod.py:61 msgid "" @@ -249,7 +291,7 @@ msgstr "" #: ../src/allow_execmod.py:114 msgid "Change label on the library." -msgstr "" +msgstr "Changer d’étiquette sur la bibliothèque." #: ../src/allow_execstack.py:60 msgid "" @@ -325,6 +367,9 @@ msgid "" "If you do not think $SOURCE_PATH should need to map stack memory that is " "both writable and executable." msgstr "" +"Si vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas faire correspondre " +"l'allocation de mémoire de la pile, qui est à la fois exécutable et " +"accessible en écriture." #: ../src/allow_execstack.py:90 msgid "you need to report a bug. \n" @@ -338,7 +383,9 @@ msgstr "" msgid "If you believe that \n" "%s\n" "should not require execstack" -msgstr "" +msgstr "Si vous croyez que \n" +"%s\n" +"ne devrait pas avoir besoin de execstack" #: ../src/allow_execstack.py:108 #, python-format @@ -440,6 +487,7 @@ msgstr "" #: ../src/allow_ftpd_use_cifs.py:62 msgid "If you want to allow ftpd to write to cifs file systems" msgstr "" +"Si vous souhaitez autoriser ftpd à écrire sur les systèmes de fichiers CIFS" #: ../src/allow_ftpd_use_cifs.py:63 ../src/allow_ftpd_use_nfs.py:65 msgid "you must tell SELinux about this" @@ -447,7 +495,7 @@ msgstr "vous devez le faire savoir à SELinux" #: ../src/allow_ftpd_use_cifs.py:69 msgid "Enable booleans" -msgstr "" +msgstr "Activer les booléens" #: ../src/allow_ftpd_use_nfs.py:29 msgid "" @@ -522,14 +570,23 @@ msgid "" " directories with type public_content_t) in addition to writing to\n" " files and directories on NFS filesystems. " msgstr "" +" Le changement des booléens « allow_ftpd_use_nfs » et\n" +" « ftpd_anon_write » sur vrai autorisera cet accès :\n" +" « setsebool -P allow_ftpd_use_nfs=1 ftpd_anon_write=1 ».\n" +" avertissement : mettre le booléen « ftpd_anon_write » sur vrai\n" +" autorisera le démon ftp à écrire dans tous les contenus publics " +"(fichiers et\n" +" répertoires avec le type public_content_t) en plus d'écrire dans\n" +" les fichiers et répertoires du système de fichiers NFS. " #: ../src/allow_ftpd_use_nfs.py:64 msgid "If you want to allow ftpd to write to nfs file systems" msgstr "" +"Si vous souhaitez autoriser ftpd à écrire sur les systèmes de fichiers NFS" #: ../src/allow_ftpd_use_nfs.py:71 msgid "Enable booleans." -msgstr "" +msgstr "Activer les booléens." #: ../src/associate.py:32 ../src/openvpn.py:31 ../src/public_content.py:27 #: ../src/qemu_blk_image.py:27 ../src/qemu_file_image.py:27 @@ -572,6 +629,8 @@ msgid "" "If you want to change the label of $TARGET_PATH to %s, you are not allowed " "to since it is not a valid file type." msgstr "" +"Si vous souhaitez modifier l'étiquette de $TARGET_PATH en %s, ce qui est " +"interdit car pas un type de fichier valide." #: ../src/associate.py:49 msgid "you must pick a valid file label." @@ -629,7 +688,7 @@ msgstr "" #: ../src/automount_exec_config.py:57 msgid "Change file context." -msgstr "" +msgstr "Modifier le contexte du fichier." #: ../src/bind_ports.py:27 msgid "" @@ -703,6 +762,8 @@ msgstr "" #: ../src/bind_ports.py:47 msgid "If you want to allow $SOURCE_PATH to bind to network port $PORT_NUMBER" msgstr "" +"Si vous souhaitez autoriser $SOURCE_PATH à se lier au port réseau " +"$PORT_NUMBER" #: ../src/bind_ports.py:53 ../src/connect_ports.py:51 #, python-format @@ -772,7 +833,7 @@ msgstr "" #: ../src/catchall_boolean.py:63 #, python-format msgid "If you want to %s" -msgstr "" +msgstr "Si vous souhaitez %s" #: ../src/catchall_boolean.py:66 #, python-format @@ -883,18 +944,24 @@ msgid "" "If you believe that $SOURCE_BASE_PATH should be allowed $ACCESS access on " "processes labeled $TARGET_TYPE by default." msgstr "" +"Si vous pensez que $SOURCE_BASE_PATH devrait être autorisé à accéder $ACCESS " +"sur les processus étiquetés $TARGET_TYPE par défaut." #: ../src/catchall.py:52 msgid "" "If you believe that $SOURCE_BASE_PATH should have the $ACCESS capability by " "default." msgstr "" +"Si vous pensez que $SOURCE_BASE_PATH devrait avoir des capacités $ACCESS par " +"défaut." #: ../src/catchall.py:53 msgid "" "If you believe that $SOURCE_BASE_PATH should be allowed $ACCESS access on " "the $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS by default." msgstr "" +"Si vous pensez que $SOURCE_BASE_PATH devrait être autorisé à accéder $ACCESS " +"sur $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS par défaut." #: ../src/catchall.py:55 msgid "" @@ -910,6 +977,9 @@ msgid "" "# ausearch -c '$SOURCE' --raw | audit2allow -M my-$MODULE_NAME\n" "# semodule -X 300 -i my-$MODULE_NAME.pp" msgstr "" +"Autoriser cet accès pour le moment en exécutant :\n" +"# ausearch -c \"$SOURCE\" --raw | audit2allow -M my-$MODULE_NAME\n" +"# semodule -X 300 -i my-$MODULE_NAME.pp" #: ../src/connect_ports.py:27 ../src/sandbox_connect.py:29 msgid "" @@ -937,6 +1007,18 @@ msgid "" " to connect to $PORT_NUMBER, this could signal an intrusion attempt.\n" " " msgstr "" +"\n" +" SELinux a refusé que $SOURCE se connecte à un port réseau $PORT_NUMBER " +"qui ne possède pas de type SELinux lui étant associé.\n" +" Si $SOURCE doit être autorisé à se connecter au port $PORT_NUMBER, " +"veuillez utiliser la commande semanage pour assigner $PORT_NUMBER à " +"un type de port auquel $SOURCE_TYPE peut se connecter(%s). \n" +" \n" +"\n" +"Si $SOURCE n'est pas supposé\n" +" se connecter au port $PORT_NUMBER, ceci pourrait indiquer une tentative " +"d'intrusion.\n" +" " #: ../src/connect_ports.py:38 #, python-format @@ -963,6 +1045,8 @@ msgstr "" msgid "" "If you want to allow $SOURCE_PATH to connect to network port $PORT_NUMBER" msgstr "" +"Si vous souhaitez autoriser $SOURCE_PATH à se connecter au port réseau " +"$PORT_NUMBER" #: ../src/chrome.py:31 msgid "" @@ -1005,7 +1089,7 @@ msgstr "" #: ../src/chrome.py:38 ../src/mozplugger.py:38 #, python-format msgid "If you want to use the %s package" -msgstr "" +msgstr "Si vous voulez utiliser le paquet %s" #: ../src/chrome.py:43 msgid "you must turn off SELinux controls on the Chrome plugins." @@ -1013,7 +1097,7 @@ msgstr "vous devrez désactiver les contrôles SELinux sur les greffons Chrome." #: ../src/chrome.py:51 msgid "Disable SELinux controls on Chrome plugins" -msgstr "" +msgstr "Désactiver les contrôles SELinux sur les plugins Chrome" #: ../src/cvs_data.py:27 msgid "" @@ -1057,10 +1141,18 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" Vous pouvez modifier le contexte du fichier en exécutant chcon -R -t " +"cvs_data_t '$TARGET_PATH'\n" +" Vous devez aussi changer le dossier par défaut des fichiers de contexte " +"de votre système, même lors d'un réétiquetage complet, de manière à les " +"préserver. « semanage fcontext -a -t cvs_data_t '$FIX_TARGET_PATH' »\n" +"\n" +" " #: ../src/cvs_data.py:44 msgid "If $TARGET_BASE_PATH should be shared via the cvs daemon" -msgstr "" +msgstr "Si $TARGET_BASE_PATH devrait être partagé via le démon cvs" #: ../src/cvs_data.py:45 ../src/qemu_file_image.py:49 msgid "You need to change the label on $TARGET_BASE_PATH'" @@ -1068,7 +1160,7 @@ msgstr "Vous devez modifier l'étiquette sur $TARGET_BASE_PATH'" #: ../src/cvs_data.py:54 msgid "Change label" -msgstr "" +msgstr "Changer l’étiquette" #: ../src/dac_override.py:28 msgid "\n" @@ -1100,6 +1192,8 @@ msgid "" "If you want to help identify if domain needs this access or you have a file " "with the wrong permissions on your system" msgstr "" +"Si vous souhaitez identifier si le domaine nécessite cet accès ou si vous " +"possédez un fichier avec les mauvaises permissions sur votre système" #: ../src/dac_override.py:39 msgid "" @@ -1171,6 +1265,37 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"\n" +" SELinux a refusé l'accès de $SOURCE « $ACCESS » au périphérique " +"$TARGET_PATH.\n" +" $TARGET_PATH est mal étiqueté, ce périphérique porte l'étiquetage par " +"défaut du répertoire /dev, ce qui ne devrait pas se\n" +" produire. Tous les caractères et/ou les blocs de périphériques devraient " +"être étiquetés.\n" +"\n" +" Vous pouvez tenter de modifier l'étiquetage du fichier en utilisant\n" +"\n" +" restorecon -v $TARGET_PATH.\n" +"\n" +" Si ce périphérique reste étiqueté, il s'agit alors d'un bug de la " +"stratégie de SELinux.\n" +"\n" +" Merci de remplir un rapport de bug.\n" +"\n" +" Si vous cherchez des étiquetages de périphériques semblables, ls -lZ /" +"dev/SIMILAR, et trouvez un type qui fonctionnerait pour $TARGET_PATH,\n" +" vous pouvez utiliser chcon -t SIMILAR_TYPE '$TARGET_PATH'. Si cela " +"corrige le problème, vous pouvez rendre le tout permanent en exécutant \n" +" semanage fcontext -a -t SIMILAR_TYPE '$FIX_TARGET_PATH'\n" +"\n" +" Si restorecon modifie le contexte, cela signifie que l'application qui a " +"créé le périphérique l'a créé sans\n" +" utiliser les API de SELinux. Si vous arrivez à déterminer quelle " +"application a créé le périphérique, merci de remplir un rapport de bogue\n" +" sur cette application.\n" +"\n" +" " #: ../src/device.py:56 msgid "" @@ -1209,7 +1334,7 @@ msgstr "\n" #: ../src/disable_ipv6.py:40 msgid "If you want to disable IPV6 on this machine" -msgstr "" +msgstr "Si vous souhaitez désactiver IPV6 sur cette machine" #: ../src/disable_ipv6.py:41 msgid "" @@ -1280,11 +1405,11 @@ msgstr "" #: ../src/file.py:49 msgid "This is caused by a newly created file system." -msgstr "" +msgstr "Ceci est dû à la création d'un nouveau système de fichiers." #: ../src/file.py:51 msgid "If you think this is caused by a badly mislabeled machine." -msgstr "" +msgstr "Si vous pensez que ceci est dû à une machine mal étiquetée." #: ../src/file.py:55 msgid "you need to add labels to it." @@ -1353,6 +1478,8 @@ msgid "" "If you believe $SOURCE_BASE_PATH should be allowed to create " "$TARGET_BASE_PATH files" msgstr "" +"Si vous pensez que $SOURCE_BASE_PATH doit être autorisé à créer des fichiers " +"$TARGET_BASE_PATH " #: ../src/filesystem_associate.py:44 msgid "" @@ -1387,6 +1514,13 @@ msgid "" " signal an intrusion attempt.\n" " " msgstr "" +"\n" +" SELinux a refusé au démon http d'envoyer du courrier.\n" +" Un script httpd essaye de se connecter à un port de courrier ou\n" +" d'exécuter une commande sendmail. Si vous n'avez pas configuré\n" +" httpd pour envoyer du courrier, cela pourrait signaler une tentative\n" +" d'intrusion.\n" +" " #: ../src/httpd_can_sendmail.py:39 msgid "" @@ -1405,7 +1539,7 @@ msgstr "" #: ../src/httpd_can_sendmail.py:47 msgid "If you want to allow httpd to send mail" -msgstr "" +msgstr "Si vous souhaitez autoriser httpd à envoyer des courriels" #: ../src/httpd_can_sendmail.py:48 msgid "you must setup SELinux to allow this" @@ -1441,6 +1575,30 @@ msgid "" " script types.\n" " " msgstr "" +"\n" +" SELinux a empêché l'accès httpd $ACCESS aux fichiers http.\n" +"\n" +" Normalement, httpd possède un accès complet à tous les fichiers " +"étiquetés avec un contexte de fichier\n" +" http. Cette machine possède une stratégie de sécurité plus stricte avec " +"$BOOLEAN\n" +" désactivé. Ceci requiert un étiquetage explicite de tous les fichiers. " +"Si un fichier est\n" +" un script cgi, il doit être étiqueté avec httpd_TYPE_script_exec_t afin " +"de pouvoir\n" +" être exécuté. Son contenu est accessible en lecture seule, il doit être " +"étiqueté\n" +" httpd_TYPE_content_t. S'il s'agit d'un contenu accessible en écriture, " +"il doit être étiqueté\n" +" httpd_TYPE_script_rw_t ou httpd_TYPE_script_ra_t. Vous pouvez utiliser " +"la commande\n" +" chcon pour modifier ces contextes. Veuillez vous reporter à la page man\n" +" « man httpd_selinux » ou à la \n" +" FAQ\n" +" \"TYPE\" fait référence à « sys », « user », « staff » ou à d'autres " +"types de scripts\n" +" potentiels.\n" +" " #: ../src/httpd_unified.py:50 msgid "" @@ -1459,6 +1617,8 @@ msgid "" "If you want to allow httpd to execute cgi scripts and to unify HTTPD " "handling of all content files." msgstr "" +"Si vous souhaitez autoriser httpd à exécuter des scripts cgi et à unifier la " +"gestion HTTPD de tous les fichiers de contenu." #: ../src/httpd_unified.py:58 msgid "" @@ -1540,6 +1700,8 @@ msgid "" "If you do not think $SOURCE_BASE_PATH should try $ACCESS access on " "$TARGET_BASE_PATH." msgstr "" +"Si vous pensez que $SOURCE_BASE_PATH ne devrait pas tenter l'accès $ACCESS " +"sur $TARGET_BASE_PATH." #: ../src/kernel_modules.py:45 ../src/selinuxpolicy.py:45 msgid "" @@ -1606,6 +1768,9 @@ msgid "" "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS, because you believe it should not need this " "access." msgstr "" +"Si vous souhaitez ignorer que $SOURCE_BASE_PATH tente d'obtenir l'accès " +"$ACCESS à $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS car vous pensez qu'il ne devrait " +"pas nécessiter cet accès." #: ../src/leaks.py:43 msgid "" @@ -1620,6 +1785,8 @@ msgid "" "# ausearch -x $SOURCE_PATH --raw | audit2allow -D -M my-$SOURCE\n" "# semodule -X 300 -i my-$SOURCE.pp" msgstr "" +"# ausearch -x $SOURCE_PATH --raw | audit2allow -D -M my-$SOURCE\n" +"# semodule -X 300 -i my-$SOURCE.pp" #: ../src/mmap_zero.py:29 msgid "" @@ -1650,12 +1817,27 @@ msgid "" " compromised.\n" " " msgstr "" +"\n" +" SELinux a refusé à $SOURCE la capacité d'allouer de l'espace dans la \n" +" zone mémoire basse du noyau via mmap. \n" +" La capacité d'allouer cet espace mémoire est configuré par \n" +" /proc/sys/kernel/mmap_min_addr. Empêcher cette allocation mémoire \n" +" aide à se protéger contre l'exploitation des bugs du noyau de type \n" +" 'null deref'. Toutes les applications ayant besoin de cet accès " +"devraient \n" +" déjà avoir une stratégie de sécurité écrite. Si une application " +"compromise \n" +" essaie de modifier le noyau, ce message pourrait être généré. Ceci est \n" +" un problème sérieux. Votre système pourrait très bien être compromis.\n" +" " #: ../src/mmap_zero.py:46 msgid "" "If you do not think $SOURCE_PATH should need to mmap low memory in the " "kernel." msgstr "" +"Si vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas effectuer de projection en " +"mémoire (« mmap ») de la mémoire basse dans le noyau." #: ../src/mmap_zero.py:47 msgid "you may be under attack by a hacker, this is a very dangerous access." @@ -1722,6 +1904,8 @@ msgstr "" #: ../src/mounton.py:48 msgid "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to mount on $TARGET_BASE_PATH." msgstr "" +"Si vous souhaitez autoriser à $SOURCE_BASE_PATH d'être monté sur " +"$TARGET_BASE_PATH." #: ../src/mounton.py:49 msgid "you must change the labeling on $TARGET_PATH." @@ -1812,6 +1996,8 @@ msgid "" "If you want to to continue using SELinux Firefox plugin containment rather " "then using mozplugger package" msgstr "" +"Si vous pouvez souhaiter continuer à utiliser le confinement de greffons " +"Firefox de SELinux plutôt que d'utiliser le paquet mozplugger" #: ../src/mozplugger_remove.py:45 msgid "you must remove the mozplugger package." @@ -1826,6 +2012,11 @@ msgid "" " is labeled correctly.\n" " " msgstr "" +"\n" +" SELinux a refusé l'accès requis par $SOURCE. $TARGET_PATH peut\n" +" être mal étiqueté. openvpn est autorisé à lire le contenu du répertoire\n" +" utilisateur si celui-ci est correctement étiqueté.\n" +" " #: ../src/openvpn.py:41 msgid "" @@ -1835,18 +2026,28 @@ msgid "" " # restorecon -R /root/.ssh\n" " " msgstr "" +"\n" +" Vous pouvez restaurer le contexte par défaut du système sur ce fichier " +"en exécutant la\n" +" commande restorecon.\n" +" # restorecon -R /root/.ssh\n" +" " #: ../src/openvpn.py:49 msgid "" "If you want to mv $TARGET_BASE_PATH to standard location so that " "$SOURCE_BASE_PATH can have $ACCESS access" msgstr "" +"Si vous souhaitez déplacer $TARGET_BASE_PATH sur un emplacement standard de " +"manière à ce que $SOURCE_BASE_PATH puisse obtenir l'accès $ACCESS" #: ../src/openvpn.py:51 msgid "" "If you want to modify the label on $TARGET_BASE_PATH so that " "$SOURCE_BASE_PATH can have $ACCESS access on it" msgstr "" +"Si vous souhaitez modifier l'étiquette de $TARGET_BASE_PATH afin que " +"$SOURCE_BASE_PATH puisse y obtenir l'accès $ACCESS" #: ../src/openvpn.py:55 msgid "you must move the cert file to the ~/.cert directory" @@ -1897,7 +2098,7 @@ msgstr "" #: ../src/public_content.py:50 msgid "If you want to treat $TARGET_BASE_PATH as public content" -msgstr "" +msgstr "Si vous souhaitez considérer $TARGET_BASE_PATH comme contenu public" #: ../src/public_content.py:51 msgid "" @@ -1999,7 +2200,7 @@ msgstr "" #: ../src/qemu_file_image.py:48 msgid "If $TARGET_BASE_PATH is a virtualization target" -msgstr "" +msgstr "Si $TARGET_BASE_PATH est une cible de virtualisation" #: ../src/restorecon.py:57 msgid "" @@ -2059,6 +2260,43 @@ msgid "" "package.\n" " " msgstr "" +"\n" +" SELinux a refusé l'accès requis par $SOURCE. $TARGET_PATH pourrait\n" +" être mal étiqueté. Le type SELinux par défaut de $TARGET_PATH est\n" +" %s, mais son type actuel est $TARGET_TYPE. Modifier\n" +" ce fichier en utilisant son type par défaut pourrait corriger le " +"problème.\n" +"

\n" +" Les contextes de fichiers peuvent être assignés à un fichier comme suit.\n" +"

    \n" +"
  • Les fichiers créés dans un répertoire recoivent le contexte de " +"fichier du répertoire parent par défaut.\n" +"
  • La stratégie SELinux peut remplacer l'étiquette héritée par " +"défaut du répertoire parent en\n" +" spécifiant un processus exécuté dans le contexte A, qui crée un " +"fichier dans un répertoire étiqueté B\n" +" et au lieu de cela, créera un fichier avec l'étiquette C. Par " +"exemple, un client dhcp exécuté avec\n" +" le type dhclient_t créera un fichier dans le répertoire /etc. Ce " +"fichier devrait normalement\n" +" recevoir le type etc_t à cause de son héritage parental mais à " +"la place, le fichier est\n" +" étiqueté avec le type net_conf_t car la stratégie SELinux le " +"spécifie.\n" +"
  • Les utilisateur peuvent modifier le contexte de fichier d'un " +"fichier à l'aide d'outils tels que chcon ou restorecon.\n" +"
\n" +" Ce fichier pourrait avoir été mal étiqueté à cause d'une erreur de " +"l'utilisateur ou si une application normalement confinée\n" +" a été exécutée sous le mauvais domaine.\n" +"

\n" +" Cependant, ceci pourrait aussi indiquer une anomalie dans SELinux, car " +"le fichier n'aurait pas dû être étiqueté\n" +" avec ce type.\n" +"

\n" +" Si vous pensez qu'il s'agit d'une anomalie, veuillez remplir un rapport " +"d'anomalie pour ce paquet.\n" +" " #: ../src/restorecon.py:90 #, python-format @@ -2066,6 +2304,8 @@ msgid "" "If you want to fix the label. \n" "$TARGET_PATH default label should be %s." msgstr "" +"Si vous souhaitez corriger l'étiquette. \n" +"L'étiquette par défaut de $TARGET_PATH devrait être %s." #: ../src/restorecon.py:96 msgid "" @@ -2073,6 +2313,9 @@ msgid "" "insufficient permissions to access a parent directory in which case try to " "change the following command accordingly." msgstr "" +"vous pouvez lancer restorecon. La tentative d’accès pourrait avoir été " +"stoppée due à des permissions insuffisantes d’accès au dossier parent, " +"auquel cas essayez de changer la commande suivante en conséquence." #: ../src/restorecon.py:105 ../src/restorecon_source.py:73 msgid "Restore\n" @@ -2114,6 +2357,23 @@ msgid "" "package.\n" " " msgstr "" +"\n" +"SELinux a refusé l'accès demandé par $SOURCE. $SOURCE_PATH peut être\n" +"mal étiqueté. Le type SELinux par défaut de $SOURCE_PATH est\n" +"%s, mais son type actuel est $SOURCE_TYPE. Revenir au\n" +"type par défaut pour ce fichier pourrait corriger le problème.\n" +"

\n" +"Ce fichier peut avoir été mal étiqueté suite à une erreur utilisateur, ou " +"bien si une\n" +"application normalement confinée a été exécutée dans le mauvais domaine.\n" +"

\n" +"Néanmoins, ceci peut aussi indiquer une anomalie dans SELinux parce que le " +"fichier\n" +"ne devrait pas avoir été étiqueté avec ce type.\n" +"

\n" +"Si vous pensez qu'il s'agit d'une anomalie, veuillez émettre un rapport " +"d'anomalie à propos de ce paquet.\n" +" " #: ../src/restorecon_source.py:60 #, python-format @@ -2121,6 +2381,8 @@ msgid "" "If you want to fix the label. \n" "$SOURCE_PATH default label should be %s." msgstr "" +"Si vous souhaitez corriger l'étiquette. \n" +"L'étiquette par défaut de $SOURCE_PATH devrait être %s." #: ../src/restorecon_source.py:65 msgid "you can run restorecon." @@ -2136,6 +2398,14 @@ msgid "" " this message could indicate either a bug or an intrusion attempt.\n" " " msgstr "" +"\n" +" SELinux a refusé à RSYNC l'accès à $TARGET_PATH.\n" +" S'il s'agit d'un dépôt RSYNC il doit comporter un étiquetage de contexte " +"de fichier tel que\n" +" rsync_data_t. Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser $TARGET_PATH en " +"tant que dépôt rsync\n" +" cela peut soit signifier une anomalie, soit une tentative d'intrusion.\n" +" " #: ../src/rsync_data.py:38 msgid "" @@ -2157,7 +2427,7 @@ msgstr "" #: ../src/rsync_data.py:45 msgid "If $TARGET_BASE_PATH should be shared via the RSYNC daemon" -msgstr "" +msgstr "Si $TARGET_BASE_PATH devrait être partagé via le démon RSYNC" #: ../src/rsync_data.py:46 msgid "You need to change the label on $TARGET_BASE_PATH" @@ -2188,6 +2458,16 @@ msgid "" "Samba and SELinux.\n" " " msgstr "" +"\n" +" SELinux a refusé à samba l'accès à $TARGET_PATH.\n" +" Si vous souhaitez partager ce répertoire avec samba, il doit comporter " +"un étiquetage de contexte de fichier tel que\n" +" samba_share_t. Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser $TARGET_PATH en " +"tant que répertoire samba\n" +" cela peut soit signifier une anomalie, soit une tentative d'intrusion.\n" +" Veuillez vous référer à la page de manuel 'man samba_selinux' pour plus " +"d'informations sur la manière de configurer Samba et SELinux.\n" +" " #: ../src/samba_share.py:39 msgid "" @@ -2230,6 +2510,19 @@ msgid "" " to connect to $PORT_NUMBER, this could signal an intrusion attempt.\n" " " msgstr "" +"\n" +" SELinux a interdit à $SOURCE de se connecter à un port réseau " +"$PORT_NUMBER depuis un bac à sable.\n" +" Si $SOURCE doit être autorisé à se connecter au port $PORT_NUMBER, vous " +"devrez utiliser un type de bac à sable différent comme sandbox_web_t ou " +"sandbox_net_t. \n" +" # sandbox -X -t sandbox_net_t $SOURCE.\n" +" \n" +"\n" +"Si $SOURCE n'est pas supposé\n" +" se connecter à $PORT_NUMBER, cela peut signifier une tentative " +"d'intrusion.\n" +" " #: ../src/sandbox_connect.py:41 msgid "" @@ -2295,6 +2588,7 @@ msgstr "" #: ../src/setenforce.py:27 msgid "If you did not directly cause this AVC through testing." msgstr "" +"Si vous n'avez pas directement provoqué cet AVC en effectuant des tests." #: ../src/setenforce.py:28 msgid "if you think that you might have been hacked" @@ -2326,10 +2620,20 @@ msgid "" " well be compromised.\n" " " msgstr "" +"\n" +" SELinux a empêché $SOURCE d'écrire dans un fichier sous /sys/fs/selinux.\n" +" Les fichiers sous /sys/fs/selinux contrôlent la façon dont SELinux est " +"configuré.\n" +" Tous les programmes ayant besoin d'écrire dans des fichiers sous \n" +" /sys/fs/selinux devraient déjà avoir une politique écrite pour eux.\n" +" Si une application compromise essaie de désactiver SELinux,\n" +" ce message AVC sera généré. C'est un problème sérieux. Votre système " +"pourrait très bien être compromis.\n" +" " #: ../src/setenforce.py:48 msgid "If you believe $SOURCE_PATH tried to disable SELinux." -msgstr "" +msgstr "Si vous pensez que $SOURCE_PATH a tenté de désactiver SELinux." #: ../src/setenforce.py:49 msgid "" @@ -2348,6 +2652,12 @@ msgid "" " is labeled correctly.\n" " " msgstr "" +"\n" +" L'accès refusé par SELinux et demandé par $SOURCE. $TARGET_PATH peut\n" +" être mal étiqueté. sshd est autorisé à lire le contenu du répertoire /" +"root/.ssh s'il\n" +" est correctement étiqueté.\n" +" " #: ../src/sshd_root.py:42 msgid "" @@ -2357,6 +2667,12 @@ msgid "" " # restorecon -R /root/.ssh\n" " " msgstr "" +"\n" +" Vous pouvez restaurer le contexte par défaut du système sur ce fichier " +"en exécutant la\n" +" commande restorecon. \n" +" # restorecon -R /root/.ssh\n" +" " #: ../src/sshd_root.py:55 msgid "Restore Context" @@ -2381,6 +2697,15 @@ msgid "" "an intrusion attempt.\n" " " msgstr "" +"\n" +" SELinux a refusé à $SOURCE l'accès à $TARGET_PATH.\n" +" S'il s'agit d'un fichier swap, il doit comporter un étiquetage de " +"contexte de fichier tel que\n" +" swapfile_t. Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser\n" +" $TARGET_PATH en tant que fichier swap, cela indique vraisemblablement la " +"présence d'une anomalie ;\n" +" cependant il peut également s'agir d'une tentative d'intrusion.\n" +" " #: ../src/swapfile.py:38 msgid "" @@ -2405,6 +2730,8 @@ msgid "" "If you do not believe your $SOURCE_PATH should be modifying the kernel, by " "loading kernel modules" msgstr "" +"Si vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas modifier le noyau en " +"chargeant des modules de noyau" #: ../src/sys_module.py:29 msgid "You might have been hacked." @@ -2447,6 +2774,8 @@ msgid "" "If you do not believe that $SOURCE_PATH should be attempting to modify the " "kernel by loading a kernel module." msgstr "" +"Si vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas tenter de modifier le noyau " +"en chargeant un module de noyau." #: ../src/sys_module.py:47 msgid "A process might be attempting to hack into your system." @@ -2487,6 +2816,8 @@ msgid "" "If you do not want processes to require capabilities to use up all the " "system resources on your system;" msgstr "" +"Si vous ne voulez pas que les processus requièrent des capacités à utiliser " +"toutes les ressources du système sur votre système ;" #: ../src/sys_resource.py:40 msgid "" @@ -2507,6 +2838,25 @@ msgid "" "/* Override max number of consoles on console allocation */\n" "/* Override max number of keymaps */\n" msgstr "" +"vous devez diagnostiquer pourquoi votre système est à court de ressources " +"système et corriger le problème.\n" +"\n" +"Selon /usr/include/linux/capability.h, sys_resource est nécessaire pour :\n" +"\n" +"/* Remplacer les limites de ressources. Définir des limites de ressources. */" +"\n" +"/* Remplacer les limites de quotas. */\n" +"/* Remplacer l’espace réservé sur le système de fichiers ext2 */\n" +"/* Modifier le mode de journalisation des données sur le système de fichiers " +"ext3 (utilise les ressources de journalisation) */\n" +"/* REMARQUE : ext2 honore fsuid lors de la vérification des ressources, donc " +"vous pouvez également annuler en utilisant fsuid. */\n" +"/* Remplacer les restrictions de taille sur les files d’attente des messages " +"IPC */\n" +"/* Autoriser des interruptions de plus de 64 Hz à partir de l’horloge temps " +"réel */\n" +"/* Remplacer le nombre maximum de consoles sur l’allocation de la console */\n" +"/* Remplacer le nombre maximum de keymaps */\n" #: ../src/vbetool.py:30 msgid "" @@ -2572,6 +2922,8 @@ msgid "" "If you want to ignore this AVC because it is dangerous and your machine " "seems to be working correctly." msgstr "" +"Si vous souhaitez ignorer cet AVC car il est dangereux et votre machine " +"semble fonctionner correctement." #: ../src/vbetool.py:56 msgid "" @@ -2647,6 +2999,8 @@ msgid "" "If you want to ignore this AVC because it is dangerous and your wine " "applications are working correctly." msgstr "" +"Si vous souhaitez ignorer cet AVC car il est dangereux et vos applications " +"wine fonctionnent correctement." #: ../src/wine.py:67 msgid "" -- 2.15.0