setroubleshoot-plugins/0001-plugins-Update-translations.patch
2019-09-30 11:16:56 -04:00

1311 lines
46 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From bb5c936528299f34208c569e5e2764ac82fb44a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Petr Lautrbach <plautrba@redhat.com>
Date: Sat, 18 Nov 2017 23:16:49 +0100
Subject: [PATCH] plugins: Update translations
---
plugins/po/ca.po | 136 ++++++++++++++-----
plugins/po/fr.po | 394 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
2 files changed, 479 insertions(+), 51 deletions(-)
diff --git a/plugins/po/ca.po b/plugins/po/ca.po
index c9c9055..38f31e9 100644
--- a/plugins/po/ca.po
+++ b/plugins/po/ca.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-22 07:37-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-15 02:58-0400\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"ca/)\n"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: ../src/allow_execmod.py:114
msgid "Change label on the library."
-msgstr ""
+msgstr "Canvia l'etiqueta a la biblioteca."
#: ../src/allow_execstack.py:60
msgid ""
@@ -419,16 +419,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-" El SELinux ha evitat que el dimoni ftp $ACCESS fitxers emmagatzemats a "
-"un sistema de fitxers CIFS.\n"
+" SELinux ha evitat que el dimoni ftp $ACCESS fitxers emmagatzemats a un "
+"sistema de fitxers CIFS.\n"
" CIFS (Comment Internet File System) és un sistema de fitxers de xarxa "
"semblant a\n"
" SMB (<a href=\"http://www.microsoft.com/mind/1196/cifs.asp\">http://www."
"microsoft.com/mind/1196/cifs.asp</a>)\n"
" El dimoni ftp ha intentat llegir un o més fitxers o directoris d'un\n"
-" sistema de fitxers muntat d'aquest tipus. Degut a què els sistemes de "
-"fitxers CIFS\n"
-" no suporten la granularitat de l'etiquetatge del SELinux, tots els "
+" sistema de fitxers muntat d'aquest tipus. A causa del fet que els "
+"sistemes de fitxers CIFS\n"
+" no admeten la granularitat de l'etiquetatge del SELinux, tots els "
"fitxers i directoris del\n"
" sistema de fitxers tindran el mateix context de seguretat.\n"
" \n"
@@ -512,14 +512,14 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-" El SELinux ha evitat que el dimoni ftp $ACCESS fitxers desats en un "
-"sistema de fitxers NFS.\n"
+" SELinux ha evitat que el dimoni ftp $ACCESS fitxers desats en un sistema "
+"de fitxers NFS.\n"
" NFS (Network Filesystem) és un sistema de fitxers de xarxa molt "
"utilitzat en sistemes Unix / Linux\n"
" \n"
" El dimoni ftp ha intentat de llegir un o més fitxers o directoris d'un\n"
-" sistema de fitxers muntat d'aquest tipus. Degut a què el sistema de "
-"fitxers NFS\n"
+" sistema de fitxers muntat d'aquest tipus. A causa del fet que el sistema "
+"de fitxers NFS\n"
" no disposa d'etiquetació amb granularitat del SELinux, tots els fitxers\n"
" i directoris del sistema de fitxers tindran el mateix context de "
"seguretat.\n"
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
#: ../src/automount_exec_config.py:57
msgid "Change file context."
-msgstr ""
+msgstr "Canvia el context del fitxer."
#: ../src/bind_ports.py:27
msgid ""
@@ -708,6 +708,7 @@ msgstr ""
#: ../src/bind_ports.py:47
msgid "If you want to allow $SOURCE_PATH to bind to network port $PORT_NUMBER"
msgstr ""
+"Si voleu permetre que $SOURCE_PATH es vinculi al port de xarxa $PORT_NUMBER"
#: ../src/bind_ports.py:53 ../src/connect_ports.py:51
#, python-format
@@ -748,9 +749,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-" El SELinux ha denegat la sol·licitud d'accés de $SOURCE. Els paràmetres\n"
-" booleans \n"
-" no permeten aquest accés. Si no heu configurat $SOURCE per\n"
+" SELinux ha denegat la sol·licitud d'accés de $SOURCE. Els ajusts booleans "
+"\n"
+" actuals no permeten aquest accés. Si no heu configurat $SOURCE per\n"
" sol·licitar aquest accés, això podria indicar un intent d'intrusió.\n"
" Si teniu la intenció de permetre aquest accés, necessiteu canviar els\n"
" booleans del sistema.\n"
@@ -873,6 +874,8 @@ msgid ""
"If you believe that $SOURCE_BASE_PATH should be allowed $ACCESS access on "
"processes labeled $TARGET_TYPE by default."
msgstr ""
+"Si creieu que per defecte $SOURCE_BASE_PATH pot accedir al $ACCESS en els "
+"processos etiquetats $TARGET_TYPE."
#: ../src/catchall.py:52
msgid ""
@@ -904,6 +907,9 @@ msgid ""
"# ausearch -c '$SOURCE' --raw | audit2allow -M my-$MODULE_NAME\n"
"# semodule -X 300 -i my-$MODULE_NAME.pp"
msgstr ""
+"Permeteu-ho per ara amb l'execució de:\n"
+"# ausearch -c '$SOURCE' --raw | audit2allow -M my-$MODULE_NAME\n"
+"# semodule -X 300 -i my-$MODULE_NAME.pp"
#: ../src/connect_ports.py:27 ../src/sandbox_connect.py:29
msgid ""
@@ -957,6 +963,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_PATH to connect to network port $PORT_NUMBER"
msgstr ""
+"Si voleu permetre que $SOURCE_PATH es connecti al port de xarxa $PORT_NUMBER"
#: ../src/chrome.py:31
msgid ""
@@ -983,15 +990,15 @@ msgstr ""
#: ../src/chrome.py:38 ../src/mozplugger.py:38
#, python-format
msgid "If you want to use the %s package"
-msgstr ""
+msgstr "Si voleu utilitzar el paquet %s"
#: ../src/chrome.py:43
msgid "you must turn off SELinux controls on the Chrome plugins."
-msgstr "heu d'aturar els controls de SELinux als complements de Chrome."
+msgstr "heu d'aturar els controls de SELinux als connectors de Chrome."
#: ../src/chrome.py:51
msgid "Disable SELinux controls on Chrome plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita els controls de SELinux als connectors de Chrome"
#: ../src/cvs_data.py:27
msgid ""
@@ -1031,6 +1038,7 @@ msgstr ""
#: ../src/cvs_data.py:44
msgid "If $TARGET_BASE_PATH should be shared via the cvs daemon"
msgstr ""
+"Si $TARGET_BASE_PATH hauria de compartir-se a través del dimoni de cvs"
#: ../src/cvs_data.py:45 ../src/qemu_file_image.py:49
msgid "You need to change the label on $TARGET_BASE_PATH'"
@@ -1038,7 +1046,7 @@ msgstr "Necessiteu canviar l'etiqueta a $TARGET_BASE_PATH'"
#: ../src/cvs_data.py:54
msgid "Change label"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia l'etiqueta"
#: ../src/dac_override.py:28
msgid "\n"
@@ -1065,6 +1073,8 @@ msgid ""
"If you want to help identify if domain needs this access or you have a file "
"with the wrong permissions on your system"
msgstr ""
+"Si voleu ajudar a identificar si el domini necessita aquest accés o si teniu "
+"un fitxer amb permisos incorrectes al vostre sistema"
#: ../src/dac_override.py:39
msgid ""
@@ -1136,6 +1146,37 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" SELinux ha denegat $SOURCE l'accés \"$ACCESS\" al dispositiu "
+"$TARGET_PATH.\n"
+" $TARGET_PATH està mal etiquetat, aquest dispositiu té el tipus "
+"d'etiqueta per defecte del directori /dev, que no hauria\n"
+" d'ocórrer. Tots els dispositius de caràcters i/o de blocs haurien de "
+"tenir una etiqueta.\n"
+"\n"
+" Podeu intentar de canviar l'etiqueta del fitxer mitjançant\n"
+"\n"
+" restorecon -v '$TARGET_PATH'.\n"
+"\n"
+" Si el dispositiu segueix estant etiquetat amb device_t, aleshores és un "
+"error de programari en la política de SELinux.\n"
+"\n"
+" Si us plau, ompliu un informe d'error de programari.\n"
+"\n"
+" Si mireu les altres etiquetes dels dispositius similars, ls -lZ /dev/"
+"SIMILAR, i trobeu un tipus que podria funcionar amb $TARGET_PATH,\n"
+" podeu utilitzar chcon -t TIPUS_SIMILAR '$TARGET_PATH', si això corregeix "
+"el problema, ho podeu fer permanent amb l'execució de\n"
+" semanage fcontext -a -t TIPUS_SIMILAR '$FIX_TARGET_PATH'\n"
+"\n"
+" Si restorecon canvia el context, això indica que l'aplicació que va "
+"crear el dispositiu, el va crear sense\n"
+" l'ús de les API de SELinux. Si podeu esbrinar quina aplicació va crear "
+"el dispositiu, si us plau, ompli un informe d'error de programari contra "
+"aquesta aplicació.\n"
+" \n"
+" "
#: ../src/device.py:56
msgid ""
@@ -1174,7 +1215,7 @@ msgstr "\n"
#: ../src/disable_ipv6.py:40
msgid "If you want to disable IPV6 on this machine"
-msgstr ""
+msgstr "Si voleu inhabilitar IPV6 en aquesta màquina"
#: ../src/disable_ipv6.py:41
msgid ""
@@ -1291,6 +1332,8 @@ msgid ""
"If you believe $SOURCE_BASE_PATH should be allowed to create "
"$TARGET_BASE_PATH files"
msgstr ""
+"Si creieu que $SOURCE_BASE_PATH pot crear els fitxers $TARGET_BASE_PATH "
+"files"
#: ../src/filesystem_associate.py:44
msgid ""
@@ -1416,6 +1459,8 @@ msgid ""
"If you want to allow httpd to execute cgi scripts and to unify HTTPD "
"handling of all content files."
msgstr ""
+"Si voleu permetre que httpd executi els scripts cgi i unificar el tractament "
+"HTTPD de tots els fitxers de continguts."
#: ../src/httpd_unified.py:58
msgid ""
@@ -1452,8 +1497,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" El vostre sistema pot trobar-se seriosament en un compromís! "
-"$SOURCE_PATH va intentar de modificar la configuració del nucli del sistema "
-"operatiu.\n"
+"$SOURCE_PATH va intentar de modificar la configuració del kernel.\n"
" "
#: ../src/kernel_modules.py:33
@@ -1475,6 +1519,8 @@ msgid ""
"If you do not think $SOURCE_BASE_PATH should try $ACCESS access on "
"$TARGET_BASE_PATH."
msgstr ""
+"Si no creieu que $SOURCE_PATH hagi d'internar l'accés $ACCESS en "
+"$TARGET_BASE_PATH."
#: ../src/kernel_modules.py:45 ../src/selinuxpolicy.py:45
msgid ""
@@ -1541,6 +1587,9 @@ msgid ""
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS, because you believe it should not need this "
"access."
msgstr ""
+"Si voleu ignorar $SOURCE_BASE_PATH que intenti l'accés $ACCESS "
+"al$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS, perquè creieu que no hauria de necessitar "
+"aquest accés."
#: ../src/leaks.py:43
msgid ""
@@ -1555,6 +1604,8 @@ msgid ""
"# ausearch -x $SOURCE_PATH --raw | audit2allow -D -M my-$SOURCE\n"
"# semodule -X 300 -i my-$SOURCE.pp"
msgstr ""
+"# ausearch -x $SOURCE_PATH --raw | audit2allow -D -M my-$SOURCE\n"
+"# semodule -X 300 -i my-$SOURCE.pp"
#: ../src/mmap_zero.py:29
msgid ""
@@ -1565,7 +1616,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" El vostre sistema pot trobar-se seriosament en un compromís! "
-"$SOURCE_PATH va intentar mmap la memòria baixa del sistema operatiu.\n"
+"$SOURCE_PATH va intentar mmap la memòria baixa del kernel.\n"
" "
#: ../src/mmap_zero.py:33
@@ -1592,7 +1643,7 @@ msgid ""
"kernel."
msgstr ""
"Si no creieu que $SOURCE_PATH necessiti fer mmap en la memòria baixa al "
-"nucli del sistema operatiu."
+"kernel."
#: ../src/mmap_zero.py:47
msgid "you may be under attack by a hacker, this is a very dangerous access."
@@ -1667,7 +1718,7 @@ msgstr ""
#: ../src/mozplugger.py:43
msgid "you must turn off SELinux controls on the Firefox plugins."
-msgstr "heu d'aturar els controls de SELinux als complements de Firefox."
+msgstr "heu d'aturar els controls de SELinux als connectors de Firefox."
#: ../src/mozplugger_remove.py:31
msgid ""
@@ -1701,7 +1752,7 @@ msgid ""
"If you want to to continue using SELinux Firefox plugin containment rather "
"then using mozplugger package"
msgstr ""
-"Si voleu continuar utilitzant la contenció del complement de Firefix de "
+"Si voleu continuar utilitzant la contenció del connector de Firefox de "
"SELinux en lloc d'utilitzar el paquet mozplugger"
#: ../src/mozplugger_remove.py:45
@@ -1732,18 +1783,28 @@ msgid ""
" # restorecon -R /root/.ssh\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Podeu restaurar el context per defecte de sistema d'aquest fitxer amb "
+"l'execució\n"
+" de l'ordre restorecon.\n"
+" # restorecon -R /root/.ssh\n"
+" "
#: ../src/openvpn.py:49
msgid ""
"If you want to mv $TARGET_BASE_PATH to standard location so that "
"$SOURCE_BASE_PATH can have $ACCESS access"
msgstr ""
+"Si voleu mv $TARGET_BASE_PATH a una ubicació estàndard perquè "
+"$SOURCE_BASE_PATH pugui tenir l'accés $ACCESS"
#: ../src/openvpn.py:51
msgid ""
"If you want to modify the label on $TARGET_BASE_PATH so that "
"$SOURCE_BASE_PATH can have $ACCESS access on it"
msgstr ""
+"Si voleu modificar l'etiqueta $TARGET_BASE_PATH perquè així "
+"$SOURCE_BASE_PATH hi pugui tenir l'accés $ACCESS"
#: ../src/openvpn.py:55
msgid "you must move the cert file to the ~/.cert directory"
@@ -1778,7 +1839,7 @@ msgstr ""
#: ../src/public_content.py:50
msgid "If you want to treat $TARGET_BASE_PATH as public content"
-msgstr ""
+msgstr "Si voleu tractar $TARGET_BASE_PATH com a un contingut públic"
#: ../src/public_content.py:51
msgid ""
@@ -1998,7 +2059,7 @@ msgstr ""
#: ../src/rsync_data.py:45
msgid "If $TARGET_BASE_PATH should be shared via the RSYNC daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Si $TARGET_BASE_PATH ha de compartir-se a través del dimoni de RSYNC"
#: ../src/rsync_data.py:46
msgid "You need to change the label on $TARGET_BASE_PATH"
@@ -2147,7 +2208,7 @@ msgstr ""
#: ../src/setenforce.py:48
msgid "If you believe $SOURCE_PATH tried to disable SELinux."
-msgstr ""
+msgstr "Si crieu que $SOURCE_PATH va intentar inhabilitar SELinux."
#: ../src/setenforce.py:49
msgid ""
@@ -2173,6 +2234,12 @@ msgid ""
" # restorecon -R /root/.ssh\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Podeu restaurar el context per defecte de sistema d'aquest fitxer amb "
+"l'execució\n"
+" de l'ordre restorecon.\n"
+" # restorecon -R /root/.ssh\n"
+" "
#: ../src/sshd_root.py:55
msgid "Restore Context"
@@ -2184,6 +2251,10 @@ msgid ""
" SELinux is preventing $SOURCE_PATH \"$ACCESS\" to $TARGET_PATH.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" SELinux està impedint que en $SOURCE_PATH es tingui l'accés \"$ACCESS\" "
+"a $TARGET_PATH.\n"
+" "
#: ../src/swapfile.py:31
msgid ""
@@ -2212,6 +2283,8 @@ msgid ""
"If you do not believe your $SOURCE_PATH should be modifying the kernel, by "
"loading kernel modules"
msgstr ""
+"Si no creieu que el vostre $SOURCE_PATH hagi d'estar modificant el kernel "
+"amb la càrrega de mòduls del kernel"
#: ../src/sys_module.py:29
msgid "You might have been hacked."
@@ -2226,8 +2299,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" El vostre sistema pot trobar-se seriosament en un compromís! "
-"$SOURCE_PATH va intentar de carregar un mòdul del nucli del sistema operatiu."
-"\n"
+"$SOURCE_PATH va intentar de carregar un mòdul del kernel.\n"
" "
#: ../src/sys_module.py:37
@@ -2247,6 +2319,8 @@ msgid ""
"If you do not believe that $SOURCE_PATH should be attempting to modify the "
"kernel by loading a kernel module."
msgstr ""
+"Si no creieu que $SOURCE_PATH hagi d'intentar de modificar el kernel amb la "
+"càrrega d'un mòdul del kernel."
#: ../src/sys_module.py:47
msgid "A process might be attempting to hack into your system."
diff --git a/plugins/po/fr.po b/plugins/po/fr.po
index f38c77a..a2c76d5 100644
--- a/plugins/po/fr.po
+++ b/plugins/po/fr.po
@@ -16,6 +16,7 @@
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2007
# Julie Carbone <jcarbone@redhat.com>, 2016. #zanata
# corina roe <croe@redhat.com>, 2016. #zanata
+# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -24,8 +25,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-21 09:40-0400\n"
-"Last-Translator: corina roe <croe@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-05 09:21-0400\n"
+"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -89,6 +90,8 @@ msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_PATH to be able to write to shared public "
"content"
msgstr ""
+"Si vous souhaitez autoriser $SOURCE_PATH à écrire sur un contenu public "
+"partagé"
#: ../src/allow_anon_write.py:45
msgid ""
@@ -164,6 +167,8 @@ msgid ""
"If you do not think $SOURCE_PATH should need to map heap memory that is both "
"writable and executable."
msgstr ""
+"Si vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas faire correspondre la mémoire "
+"du tas, qui est à la fois exécutable et accessible en écriture."
#: ../src/allow_execheap.py:51
msgid "you need to report a bug. This is a potentially dangerous access."
@@ -205,6 +210,23 @@ msgid ""
" workaround, until the library is fixed. Please file a bug report.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" L'application $SOURCE a essayé de charger $TARGET_PATH qui\n"
+" exige une réinstallation du texte. C'est un problème potentiel de "
+"sécurité .\n"
+" La plupart des bibliothèques n'ont pas besoin de cette permission. Les "
+"bibliothèques sont\n"
+" parfois programmées incorrectement et demandent cette permission. La "
+"page web\n"
+" <a href=\"http://people.redhat.com/drepper/selinux-mem.html\">Essais de "
+"protection mémoire de SELinux</a>\n"
+" explique comment retirer ces exigences. Vous pouvez configurer\n"
+" temporairement SELinux pour permettre à $TARGET_PATH d'utiliser le ré-"
+"adressage et contourner\n"
+" cette protection, jusqu'à ce que la bibliothèque soit corrigée. Merci de "
+"remplir un \n"
+" rapport de bogue pour ce paquet.\n"
+" "
#: ../src/allow_execmod.py:44
msgid ""
@@ -224,6 +246,26 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" L'application $SOURCE a essayé de charger $TARGET_PATH qui\n"
+" exige une réinstallation du texte. C'est un problème potentiel de "
+"sécurité .\n"
+" La plupart des bibliothèques n'ont pas besoin de cette permission. Les "
+"bibliothèques sont\n"
+" parfois programmées incorrectement et demandent cette permission. La "
+"page web\n"
+" <a href=\"http://people.redhat.com/drepper/selinux-mem.html\">Essais de "
+"protection mémoire de SELinux</a>\n"
+" explique le processus de vérification. Cet outil a examiné la "
+"bibliothèque\n"
+" et il apparait qu'elle a été correctement construite. Pour cette raison, "
+"\n"
+" setroubleshoot ne peut pas être certain que cette application est \n"
+" compromise. Cela pourrait être un problème sérieux. Votre système \n"
+" pourrait être compromis.\n"
+"\n"
+" Contactez votre administrateur et informez-le de ce problème. \n"
+" "
#: ../src/allow_execmod.py:61
msgid ""
@@ -249,7 +291,7 @@ msgstr ""
#: ../src/allow_execmod.py:114
msgid "Change label on the library."
-msgstr ""
+msgstr "Changer détiquette sur la bibliothèque."
#: ../src/allow_execstack.py:60
msgid ""
@@ -325,6 +367,9 @@ msgid ""
"If you do not think $SOURCE_PATH should need to map stack memory that is "
"both writable and executable."
msgstr ""
+"Si vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas faire correspondre "
+"l'allocation de mémoire de la pile, qui est à la fois exécutable et "
+"accessible en écriture."
#: ../src/allow_execstack.py:90
msgid "you need to report a bug. \n"
@@ -338,7 +383,9 @@ msgstr ""
msgid "If you believe that \n"
"%s\n"
"should not require execstack"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous croyez que \n"
+"%s\n"
+"ne devrait pas avoir besoin de execstack"
#: ../src/allow_execstack.py:108
#, python-format
@@ -440,6 +487,7 @@ msgstr ""
#: ../src/allow_ftpd_use_cifs.py:62
msgid "If you want to allow ftpd to write to cifs file systems"
msgstr ""
+"Si vous souhaitez autoriser ftpd à écrire sur les systèmes de fichiers CIFS"
#: ../src/allow_ftpd_use_cifs.py:63 ../src/allow_ftpd_use_nfs.py:65
msgid "you must tell SELinux about this"
@@ -447,7 +495,7 @@ msgstr "vous devez le faire savoir à SELinux"
#: ../src/allow_ftpd_use_cifs.py:69
msgid "Enable booleans"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les booléens"
#: ../src/allow_ftpd_use_nfs.py:29
msgid ""
@@ -522,14 +570,23 @@ msgid ""
" directories with type public_content_t) in addition to writing to\n"
" files and directories on NFS filesystems. "
msgstr ""
+" Le changement des booléens « allow_ftpd_use_nfs » et\n"
+" « ftpd_anon_write » sur vrai autorisera cet accès :\n"
+" « setsebool -P allow_ftpd_use_nfs=1 ftpd_anon_write=1 ».\n"
+" avertissement : mettre le booléen « ftpd_anon_write » sur vrai\n"
+" autorisera le démon ftp à écrire dans tous les contenus publics "
+"(fichiers et\n"
+" répertoires avec le type public_content_t) en plus d'écrire dans\n"
+" les fichiers et répertoires du système de fichiers NFS. "
#: ../src/allow_ftpd_use_nfs.py:64
msgid "If you want to allow ftpd to write to nfs file systems"
msgstr ""
+"Si vous souhaitez autoriser ftpd à écrire sur les systèmes de fichiers NFS"
#: ../src/allow_ftpd_use_nfs.py:71
msgid "Enable booleans."
-msgstr ""
+msgstr "Activer les booléens."
#: ../src/associate.py:32 ../src/openvpn.py:31 ../src/public_content.py:27
#: ../src/qemu_blk_image.py:27 ../src/qemu_file_image.py:27
@@ -572,6 +629,8 @@ msgid ""
"If you want to change the label of $TARGET_PATH to %s, you are not allowed "
"to since it is not a valid file type."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez modifier l'étiquette de $TARGET_PATH en %s, ce qui est "
+"interdit car pas un type de fichier valide."
#: ../src/associate.py:49
msgid "you must pick a valid file label."
@@ -629,7 +688,7 @@ msgstr ""
#: ../src/automount_exec_config.py:57
msgid "Change file context."
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le contexte du fichier."
#: ../src/bind_ports.py:27
msgid ""
@@ -703,6 +762,8 @@ msgstr ""
#: ../src/bind_ports.py:47
msgid "If you want to allow $SOURCE_PATH to bind to network port $PORT_NUMBER"
msgstr ""
+"Si vous souhaitez autoriser $SOURCE_PATH à se lier au port réseau "
+"$PORT_NUMBER"
#: ../src/bind_ports.py:53 ../src/connect_ports.py:51
#, python-format
@@ -772,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: ../src/catchall_boolean.py:63
#, python-format
msgid "If you want to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez %s"
#: ../src/catchall_boolean.py:66
#, python-format
@@ -883,18 +944,24 @@ msgid ""
"If you believe that $SOURCE_BASE_PATH should be allowed $ACCESS access on "
"processes labeled $TARGET_TYPE by default."
msgstr ""
+"Si vous pensez que $SOURCE_BASE_PATH devrait être autorisé à accéder $ACCESS "
+"sur les processus étiquetés $TARGET_TYPE par défaut."
#: ../src/catchall.py:52
msgid ""
"If you believe that $SOURCE_BASE_PATH should have the $ACCESS capability by "
"default."
msgstr ""
+"Si vous pensez que $SOURCE_BASE_PATH devrait avoir des capacités $ACCESS par "
+"défaut."
#: ../src/catchall.py:53
msgid ""
"If you believe that $SOURCE_BASE_PATH should be allowed $ACCESS access on "
"the $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS by default."
msgstr ""
+"Si vous pensez que $SOURCE_BASE_PATH devrait être autorisé à accéder $ACCESS "
+"sur $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS par défaut."
#: ../src/catchall.py:55
msgid ""
@@ -910,6 +977,9 @@ msgid ""
"# ausearch -c '$SOURCE' --raw | audit2allow -M my-$MODULE_NAME\n"
"# semodule -X 300 -i my-$MODULE_NAME.pp"
msgstr ""
+"Autoriser cet accès pour le moment en exécutant :\n"
+"# ausearch -c \"$SOURCE\" --raw | audit2allow -M my-$MODULE_NAME\n"
+"# semodule -X 300 -i my-$MODULE_NAME.pp"
#: ../src/connect_ports.py:27 ../src/sandbox_connect.py:29
msgid ""
@@ -937,6 +1007,18 @@ msgid ""
" to connect to $PORT_NUMBER, this could signal an intrusion attempt.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" SELinux a refusé que $SOURCE se connecte à un port réseau $PORT_NUMBER "
+"qui ne possède pas de type SELinux lui étant associé.\n"
+" Si $SOURCE doit être autorisé à se connecter au port $PORT_NUMBER, "
+"veuillez utiliser la commande <i>semanage</i> pour assigner $PORT_NUMBER à "
+"un type de port auquel $SOURCE_TYPE peut se connecter(%s). \n"
+" \n"
+"\n"
+"Si $SOURCE n'est pas supposé\n"
+" se connecter au port $PORT_NUMBER, ceci pourrait indiquer une tentative "
+"d'intrusion.\n"
+" "
#: ../src/connect_ports.py:38
#, python-format
@@ -963,6 +1045,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_PATH to connect to network port $PORT_NUMBER"
msgstr ""
+"Si vous souhaitez autoriser $SOURCE_PATH à se connecter au port réseau "
+"$PORT_NUMBER"
#: ../src/chrome.py:31
msgid ""
@@ -1005,7 +1089,7 @@ msgstr ""
#: ../src/chrome.py:38 ../src/mozplugger.py:38
#, python-format
msgid "If you want to use the %s package"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous voulez utiliser le paquet %s"
#: ../src/chrome.py:43
msgid "you must turn off SELinux controls on the Chrome plugins."
@@ -1013,7 +1097,7 @@ msgstr "vous devrez désactiver les contrôles SELinux sur les greffons Chrome."
#: ../src/chrome.py:51
msgid "Disable SELinux controls on Chrome plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver les contrôles SELinux sur les plugins Chrome"
#: ../src/cvs_data.py:27
msgid ""
@@ -1057,10 +1141,18 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Vous pouvez modifier le contexte du fichier en exécutant chcon -R -t "
+"cvs_data_t '$TARGET_PATH'\n"
+" Vous devez aussi changer le dossier par défaut des fichiers de contexte "
+"de votre système, même lors d'un réétiquetage complet, de manière à les "
+"préserver. « semanage fcontext -a -t cvs_data_t '$FIX_TARGET_PATH' »\n"
+"\n"
+" "
#: ../src/cvs_data.py:44
msgid "If $TARGET_BASE_PATH should be shared via the cvs daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Si $TARGET_BASE_PATH devrait être partagé via le démon cvs"
#: ../src/cvs_data.py:45 ../src/qemu_file_image.py:49
msgid "You need to change the label on $TARGET_BASE_PATH'"
@@ -1068,7 +1160,7 @@ msgstr "Vous devez modifier l'étiquette sur $TARGET_BASE_PATH'"
#: ../src/cvs_data.py:54
msgid "Change label"
-msgstr ""
+msgstr "Changer létiquette"
#: ../src/dac_override.py:28
msgid "\n"
@@ -1100,6 +1192,8 @@ msgid ""
"If you want to help identify if domain needs this access or you have a file "
"with the wrong permissions on your system"
msgstr ""
+"Si vous souhaitez identifier si le domaine nécessite cet accès ou si vous "
+"possédez un fichier avec les mauvaises permissions sur votre système"
#: ../src/dac_override.py:39
msgid ""
@@ -1171,6 +1265,37 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" SELinux a refusé l'accès de $SOURCE « $ACCESS » au périphérique "
+"$TARGET_PATH.\n"
+" $TARGET_PATH est mal étiqueté, ce périphérique porte l'étiquetage par "
+"défaut du répertoire /dev, ce qui ne devrait pas se\n"
+" produire. Tous les caractères et/ou les blocs de périphériques devraient "
+"être étiquetés.\n"
+"\n"
+" Vous pouvez tenter de modifier l'étiquetage du fichier en utilisant\n"
+"\n"
+" restorecon -v $TARGET_PATH.\n"
+"\n"
+" Si ce périphérique reste étiqueté, il s'agit alors d'un bug de la "
+"stratégie de SELinux.\n"
+"\n"
+" Merci de remplir un rapport de bug.\n"
+"\n"
+" Si vous cherchez des étiquetages de périphériques semblables, ls -lZ /"
+"dev/SIMILAR, et trouvez un type qui fonctionnerait pour $TARGET_PATH,\n"
+" vous pouvez utiliser chcon -t SIMILAR_TYPE '$TARGET_PATH'. Si cela "
+"corrige le problème, vous pouvez rendre le tout permanent en exécutant \n"
+" semanage fcontext -a -t SIMILAR_TYPE '$FIX_TARGET_PATH'\n"
+"\n"
+" Si restorecon modifie le contexte, cela signifie que l'application qui a "
+"créé le périphérique l'a créé sans\n"
+" utiliser les API de SELinux. Si vous arrivez à déterminer quelle "
+"application a créé le périphérique, merci de remplir un rapport de bogue\n"
+" sur cette application.\n"
+"\n"
+" "
#: ../src/device.py:56
msgid ""
@@ -1209,7 +1334,7 @@ msgstr "\n"
#: ../src/disable_ipv6.py:40
msgid "If you want to disable IPV6 on this machine"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez désactiver IPV6 sur cette machine"
#: ../src/disable_ipv6.py:41
msgid ""
@@ -1280,11 +1405,11 @@ msgstr ""
#: ../src/file.py:49
msgid "This is caused by a newly created file system."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est dû à la création d'un nouveau système de fichiers."
#: ../src/file.py:51
msgid "If you think this is caused by a badly mislabeled machine."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous pensez que ceci est dû à une machine mal étiquetée."
#: ../src/file.py:55
msgid "you need to add labels to it."
@@ -1353,6 +1478,8 @@ msgid ""
"If you believe $SOURCE_BASE_PATH should be allowed to create "
"$TARGET_BASE_PATH files"
msgstr ""
+"Si vous pensez que $SOURCE_BASE_PATH doit être autorisé à créer des fichiers "
+"$TARGET_BASE_PATH "
#: ../src/filesystem_associate.py:44
msgid ""
@@ -1387,6 +1514,13 @@ msgid ""
" signal an intrusion attempt.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" SELinux a refusé au démon http d'envoyer du courrier.\n"
+" Un script httpd essaye de se connecter à un port de courrier ou\n"
+" d'exécuter une commande sendmail. Si vous n'avez pas configuré\n"
+" httpd pour envoyer du courrier, cela pourrait signaler une tentative\n"
+" d'intrusion.\n"
+" "
#: ../src/httpd_can_sendmail.py:39
msgid ""
@@ -1405,7 +1539,7 @@ msgstr ""
#: ../src/httpd_can_sendmail.py:47
msgid "If you want to allow httpd to send mail"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez autoriser httpd à envoyer des courriels"
#: ../src/httpd_can_sendmail.py:48
msgid "you must setup SELinux to allow this"
@@ -1441,6 +1575,30 @@ msgid ""
" script types.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" SELinux a empêché l'accès httpd $ACCESS aux fichiers http.\n"
+"\n"
+" Normalement, httpd possède un accès complet à tous les fichiers "
+"étiquetés avec un contexte de fichier\n"
+" http. Cette machine possède une stratégie de sécurité plus stricte avec "
+"$BOOLEAN\n"
+" désactivé. Ceci requiert un étiquetage explicite de tous les fichiers. "
+"Si un fichier est\n"
+" un script cgi, il doit être étiqueté avec httpd_TYPE_script_exec_t afin "
+"de pouvoir\n"
+" être exécuté. Son contenu est accessible en lecture seule, il doit être "
+"étiqueté\n"
+" httpd_TYPE_content_t. S'il s'agit d'un contenu accessible en écriture, "
+"il doit être étiqueté\n"
+" httpd_TYPE_script_rw_t ou httpd_TYPE_script_ra_t. Vous pouvez utiliser "
+"la commande\n"
+" chcon pour modifier ces contextes. Veuillez vous reporter à la page man\n"
+" « man httpd_selinux » ou à la \n"
+" <a href=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-apache-fc3\">FAQ</a>\n"
+" \"TYPE\" fait référence à « sys », « user », « staff » ou à d'autres "
+"types de scripts\n"
+" potentiels.\n"
+" "
#: ../src/httpd_unified.py:50
msgid ""
@@ -1459,6 +1617,8 @@ msgid ""
"If you want to allow httpd to execute cgi scripts and to unify HTTPD "
"handling of all content files."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez autoriser httpd à exécuter des scripts cgi et à unifier la "
+"gestion HTTPD de tous les fichiers de contenu."
#: ../src/httpd_unified.py:58
msgid ""
@@ -1540,6 +1700,8 @@ msgid ""
"If you do not think $SOURCE_BASE_PATH should try $ACCESS access on "
"$TARGET_BASE_PATH."
msgstr ""
+"Si vous pensez que $SOURCE_BASE_PATH ne devrait pas tenter l'accès $ACCESS "
+"sur $TARGET_BASE_PATH."
#: ../src/kernel_modules.py:45 ../src/selinuxpolicy.py:45
msgid ""
@@ -1606,6 +1768,9 @@ msgid ""
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS, because you believe it should not need this "
"access."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez ignorer que $SOURCE_BASE_PATH tente d'obtenir l'accès "
+"$ACCESS à $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS car vous pensez qu'il ne devrait "
+"pas nécessiter cet accès."
#: ../src/leaks.py:43
msgid ""
@@ -1620,6 +1785,8 @@ msgid ""
"# ausearch -x $SOURCE_PATH --raw | audit2allow -D -M my-$SOURCE\n"
"# semodule -X 300 -i my-$SOURCE.pp"
msgstr ""
+"# ausearch -x $SOURCE_PATH --raw | audit2allow -D -M my-$SOURCE\n"
+"# semodule -X 300 -i my-$SOURCE.pp"
#: ../src/mmap_zero.py:29
msgid ""
@@ -1650,12 +1817,27 @@ msgid ""
" compromised.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" SELinux a refusé à $SOURCE la capacité d'allouer de l'espace dans la \n"
+" zone mémoire basse du noyau via mmap. \n"
+" La capacité d'allouer cet espace mémoire est configuré par \n"
+" /proc/sys/kernel/mmap_min_addr. Empêcher cette allocation mémoire \n"
+" aide à se protéger contre l'exploitation des bugs du noyau de type \n"
+" 'null deref'. Toutes les applications ayant besoin de cet accès "
+"devraient \n"
+" déjà avoir une stratégie de sécurité écrite. Si une application "
+"compromise \n"
+" essaie de modifier le noyau, ce message pourrait être généré. Ceci est \n"
+" un problème sérieux. Votre système pourrait très bien être compromis.\n"
+" "
#: ../src/mmap_zero.py:46
msgid ""
"If you do not think $SOURCE_PATH should need to mmap low memory in the "
"kernel."
msgstr ""
+"Si vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas effectuer de projection en "
+"mémoire (« mmap ») de la mémoire basse dans le noyau."
#: ../src/mmap_zero.py:47
msgid "you may be under attack by a hacker, this is a very dangerous access."
@@ -1722,6 +1904,8 @@ msgstr ""
#: ../src/mounton.py:48
msgid "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to mount on $TARGET_BASE_PATH."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez autoriser à $SOURCE_BASE_PATH d'être monté sur "
+"$TARGET_BASE_PATH."
#: ../src/mounton.py:49
msgid "you must change the labeling on $TARGET_PATH."
@@ -1812,6 +1996,8 @@ msgid ""
"If you want to to continue using SELinux Firefox plugin containment rather "
"then using mozplugger package"
msgstr ""
+"Si vous pouvez souhaiter continuer à utiliser le confinement de greffons "
+"Firefox de SELinux plutôt que d'utiliser le paquet mozplugger"
#: ../src/mozplugger_remove.py:45
msgid "you must remove the mozplugger package."
@@ -1826,6 +2012,11 @@ msgid ""
" is labeled correctly.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" SELinux a refusé l'accès requis par $SOURCE. $TARGET_PATH peut\n"
+" être mal étiqueté. openvpn est autorisé à lire le contenu du répertoire\n"
+" utilisateur si celui-ci est correctement étiqueté.\n"
+" "
#: ../src/openvpn.py:41
msgid ""
@@ -1835,18 +2026,28 @@ msgid ""
" # restorecon -R /root/.ssh\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Vous pouvez restaurer le contexte par défaut du système sur ce fichier "
+"en exécutant la\n"
+" commande restorecon.\n"
+" # restorecon -R /root/.ssh\n"
+" "
#: ../src/openvpn.py:49
msgid ""
"If you want to mv $TARGET_BASE_PATH to standard location so that "
"$SOURCE_BASE_PATH can have $ACCESS access"
msgstr ""
+"Si vous souhaitez déplacer $TARGET_BASE_PATH sur un emplacement standard de "
+"manière à ce que $SOURCE_BASE_PATH puisse obtenir l'accès $ACCESS"
#: ../src/openvpn.py:51
msgid ""
"If you want to modify the label on $TARGET_BASE_PATH so that "
"$SOURCE_BASE_PATH can have $ACCESS access on it"
msgstr ""
+"Si vous souhaitez modifier l'étiquette de $TARGET_BASE_PATH afin que "
+"$SOURCE_BASE_PATH puisse y obtenir l'accès $ACCESS"
#: ../src/openvpn.py:55
msgid "you must move the cert file to the ~/.cert directory"
@@ -1897,7 +2098,7 @@ msgstr ""
#: ../src/public_content.py:50
msgid "If you want to treat $TARGET_BASE_PATH as public content"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez considérer $TARGET_BASE_PATH comme contenu public"
#: ../src/public_content.py:51
msgid ""
@@ -1999,7 +2200,7 @@ msgstr ""
#: ../src/qemu_file_image.py:48
msgid "If $TARGET_BASE_PATH is a virtualization target"
-msgstr ""
+msgstr "Si $TARGET_BASE_PATH est une cible de virtualisation"
#: ../src/restorecon.py:57
msgid ""
@@ -2059,6 +2260,43 @@ msgid ""
"package.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" SELinux a refusé l'accès requis par $SOURCE. $TARGET_PATH pourrait\n"
+" être mal étiqueté. Le type SELinux par défaut de $TARGET_PATH est\n"
+" <B>%s</B>, mais son type actuel est <B>$TARGET_TYPE</B>. Modifier\n"
+" ce fichier en utilisant son type par défaut pourrait corriger le "
+"problème.\n"
+" <p>\n"
+" Les contextes de fichiers peuvent être assignés à un fichier comme suit.\n"
+" <ul>\n"
+" <li>Les fichiers créés dans un répertoire recoivent le contexte de "
+"fichier du répertoire parent par défaut.\n"
+" <li>La stratégie SELinux peut remplacer l'étiquette héritée par "
+"défaut du répertoire parent en\n"
+" spécifiant un processus exécuté dans le contexte A, qui crée un "
+"fichier dans un répertoire étiqueté B\n"
+" et au lieu de cela, créera un fichier avec l'étiquette C. Par "
+"exemple, un client dhcp exécuté avec\n"
+" le type dhclient_t créera un fichier dans le répertoire /etc. Ce "
+"fichier devrait normalement\n"
+" recevoir le type etc_t à cause de son héritage parental mais à "
+"la place, le fichier est\n"
+" étiqueté avec le type net_conf_t car la stratégie SELinux le "
+"spécifie.\n"
+" <li>Les utilisateur peuvent modifier le contexte de fichier d'un "
+"fichier à l'aide d'outils tels que chcon ou restorecon.\n"
+" </ul>\n"
+" Ce fichier pourrait avoir été mal étiqueté à cause d'une erreur de "
+"l'utilisateur ou si une application normalement confinée\n"
+" a été exécutée sous le mauvais domaine.\n"
+" <p> \n"
+" Cependant, ceci pourrait aussi indiquer une anomalie dans SELinux, car "
+"le fichier n'aurait pas dû être étiqueté\n"
+" avec ce type.\n"
+" <p>\n"
+" Si vous pensez qu'il s'agit d'une anomalie, veuillez remplir un rapport "
+"d'anomalie pour ce paquet.\n"
+" "
#: ../src/restorecon.py:90
#, python-format
@@ -2066,6 +2304,8 @@ msgid ""
"If you want to fix the label. \n"
"$TARGET_PATH default label should be %s."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez corriger l'étiquette. \n"
+"L'étiquette par défaut de $TARGET_PATH devrait être %s."
#: ../src/restorecon.py:96
msgid ""
@@ -2073,6 +2313,9 @@ msgid ""
"insufficient permissions to access a parent directory in which case try to "
"change the following command accordingly."
msgstr ""
+"vous pouvez lancer restorecon. La tentative daccès pourrait avoir été "
+"stoppée due à des permissions insuffisantes daccès au dossier parent, "
+"auquel cas essayez de changer la commande suivante en conséquence."
#: ../src/restorecon.py:105 ../src/restorecon_source.py:73
msgid "Restore\n"
@@ -2114,6 +2357,23 @@ msgid ""
"package.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"SELinux a refusé l'accès demandé par $SOURCE. $SOURCE_PATH peut être\n"
+"mal étiqueté. Le type SELinux par défaut de $SOURCE_PATH est\n"
+"<B>%s</B>, mais son type actuel est <B>$SOURCE_TYPE</B>. Revenir au\n"
+"type par défaut pour ce fichier pourrait corriger le problème.\n"
+"<p>\n"
+"Ce fichier peut avoir été mal étiqueté suite à une erreur utilisateur, ou "
+"bien si une\n"
+"application normalement confinée a été exécutée dans le mauvais domaine.\n"
+"<p> \n"
+"Néanmoins, ceci peut aussi indiquer une anomalie dans SELinux parce que le "
+"fichier\n"
+"ne devrait pas avoir été étiqueté avec ce type.\n"
+"<p>\n"
+"Si vous pensez qu'il s'agit d'une anomalie, veuillez émettre un rapport "
+"d'anomalie à propos de ce paquet.\n"
+" "
#: ../src/restorecon_source.py:60
#, python-format
@@ -2121,6 +2381,8 @@ msgid ""
"If you want to fix the label. \n"
"$SOURCE_PATH default label should be %s."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez corriger l'étiquette. \n"
+"L'étiquette par défaut de $SOURCE_PATH devrait être %s."
#: ../src/restorecon_source.py:65
msgid "you can run restorecon."
@@ -2136,6 +2398,14 @@ msgid ""
" this message could indicate either a bug or an intrusion attempt.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" SELinux a refusé à RSYNC l'accès à $TARGET_PATH.\n"
+" S'il s'agit d'un dépôt RSYNC il doit comporter un étiquetage de contexte "
+"de fichier tel que\n"
+" rsync_data_t. Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser $TARGET_PATH en "
+"tant que dépôt rsync\n"
+" cela peut soit signifier une anomalie, soit une tentative d'intrusion.\n"
+" "
#: ../src/rsync_data.py:38
msgid ""
@@ -2157,7 +2427,7 @@ msgstr ""
#: ../src/rsync_data.py:45
msgid "If $TARGET_BASE_PATH should be shared via the RSYNC daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Si $TARGET_BASE_PATH devrait être partagé via le démon RSYNC"
#: ../src/rsync_data.py:46
msgid "You need to change the label on $TARGET_BASE_PATH"
@@ -2188,6 +2458,16 @@ msgid ""
"Samba and SELinux.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" SELinux a refusé à samba l'accès à $TARGET_PATH.\n"
+" Si vous souhaitez partager ce répertoire avec samba, il doit comporter "
+"un étiquetage de contexte de fichier tel que\n"
+" samba_share_t. Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser $TARGET_PATH en "
+"tant que répertoire samba\n"
+" cela peut soit signifier une anomalie, soit une tentative d'intrusion.\n"
+" Veuillez vous référer à la page de manuel 'man samba_selinux' pour plus "
+"d'informations sur la manière de configurer Samba et SELinux.\n"
+" "
#: ../src/samba_share.py:39
msgid ""
@@ -2230,6 +2510,19 @@ msgid ""
" to connect to $PORT_NUMBER, this could signal an intrusion attempt.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" SELinux a interdit à $SOURCE de se connecter à un port réseau "
+"$PORT_NUMBER depuis un bac à sable.\n"
+" Si $SOURCE doit être autorisé à se connecter au port $PORT_NUMBER, vous "
+"devrez utiliser un type de bac à sable différent comme sandbox_web_t ou "
+"sandbox_net_t. \n"
+" # sandbox -X -t sandbox_net_t $SOURCE.\n"
+" \n"
+"\n"
+"Si $SOURCE n'est pas supposé\n"
+" se connecter à $PORT_NUMBER, cela peut signifier une tentative "
+"d'intrusion.\n"
+" "
#: ../src/sandbox_connect.py:41
msgid ""
@@ -2295,6 +2588,7 @@ msgstr ""
#: ../src/setenforce.py:27
msgid "If you did not directly cause this AVC through testing."
msgstr ""
+"Si vous n'avez pas directement provoqué cet AVC en effectuant des tests."
#: ../src/setenforce.py:28
msgid "if you think that you might have been hacked"
@@ -2326,10 +2620,20 @@ msgid ""
" well be compromised.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" SELinux a empêché $SOURCE d'écrire dans un fichier sous /sys/fs/selinux.\n"
+" Les fichiers sous /sys/fs/selinux contrôlent la façon dont SELinux est "
+"configuré.\n"
+" Tous les programmes ayant besoin d'écrire dans des fichiers sous \n"
+" /sys/fs/selinux devraient déjà avoir une politique écrite pour eux.\n"
+" Si une application compromise essaie de désactiver SELinux,\n"
+" ce message AVC sera généré. C'est un problème sérieux. Votre système "
+"pourrait très bien être compromis.\n"
+" "
#: ../src/setenforce.py:48
msgid "If you believe $SOURCE_PATH tried to disable SELinux."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous pensez que $SOURCE_PATH a tenté de désactiver SELinux."
#: ../src/setenforce.py:49
msgid ""
@@ -2348,6 +2652,12 @@ msgid ""
" is labeled correctly.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" L'accès refusé par SELinux et demandé par $SOURCE. $TARGET_PATH peut\n"
+" être mal étiqueté. sshd est autorisé à lire le contenu du répertoire /"
+"root/.ssh s'il\n"
+" est correctement étiqueté.\n"
+" "
#: ../src/sshd_root.py:42
msgid ""
@@ -2357,6 +2667,12 @@ msgid ""
" # restorecon -R /root/.ssh\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Vous pouvez restaurer le contexte par défaut du système sur ce fichier "
+"en exécutant la\n"
+" commande restorecon. \n"
+" # restorecon -R /root/.ssh\n"
+" "
#: ../src/sshd_root.py:55
msgid "Restore Context"
@@ -2381,6 +2697,15 @@ msgid ""
"an intrusion attempt.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" SELinux a refusé à $SOURCE l'accès à $TARGET_PATH.\n"
+" S'il s'agit d'un fichier swap, il doit comporter un étiquetage de "
+"contexte de fichier tel que\n"
+" swapfile_t. Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser\n"
+" $TARGET_PATH en tant que fichier swap, cela indique vraisemblablement la "
+"présence d'une anomalie ;\n"
+" cependant il peut également s'agir d'une tentative d'intrusion.\n"
+" "
#: ../src/swapfile.py:38
msgid ""
@@ -2405,6 +2730,8 @@ msgid ""
"If you do not believe your $SOURCE_PATH should be modifying the kernel, by "
"loading kernel modules"
msgstr ""
+"Si vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas modifier le noyau en "
+"chargeant des modules de noyau"
#: ../src/sys_module.py:29
msgid "You might have been hacked."
@@ -2447,6 +2774,8 @@ msgid ""
"If you do not believe that $SOURCE_PATH should be attempting to modify the "
"kernel by loading a kernel module."
msgstr ""
+"Si vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas tenter de modifier le noyau "
+"en chargeant un module de noyau."
#: ../src/sys_module.py:47
msgid "A process might be attempting to hack into your system."
@@ -2487,6 +2816,8 @@ msgid ""
"If you do not want processes to require capabilities to use up all the "
"system resources on your system;"
msgstr ""
+"Si vous ne voulez pas que les processus requièrent des capacités à utiliser "
+"toutes les ressources du système sur votre système ;"
#: ../src/sys_resource.py:40
msgid ""
@@ -2507,6 +2838,25 @@ msgid ""
"/* Override max number of consoles on console allocation */\n"
"/* Override max number of keymaps */\n"
msgstr ""
+"vous devez diagnostiquer pourquoi votre système est à court de ressources "
+"système et corriger le problème.\n"
+"\n"
+"Selon /usr/include/linux/capability.h, sys_resource est nécessaire pour :\n"
+"\n"
+"/* Remplacer les limites de ressources. Définir des limites de ressources. */"
+"\n"
+"/* Remplacer les limites de quotas. */\n"
+"/* Remplacer lespace réservé sur le système de fichiers ext2 */\n"
+"/* Modifier le mode de journalisation des données sur le système de fichiers "
+"ext3 (utilise les ressources de journalisation) */\n"
+"/* REMARQUE : ext2 honore fsuid lors de la vérification des ressources, donc "
+"vous pouvez également annuler en utilisant fsuid. */\n"
+"/* Remplacer les restrictions de taille sur les files dattente des messages "
+"IPC */\n"
+"/* Autoriser des interruptions de plus de 64 Hz à partir de lhorloge temps "
+"réel */\n"
+"/* Remplacer le nombre maximum de consoles sur lallocation de la console */\n"
+"/* Remplacer le nombre maximum de keymaps */\n"
#: ../src/vbetool.py:30
msgid ""
@@ -2572,6 +2922,8 @@ msgid ""
"If you want to ignore this AVC because it is dangerous and your machine "
"seems to be working correctly."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez ignorer cet AVC car il est dangereux et votre machine "
+"semble fonctionner correctement."
#: ../src/vbetool.py:56
msgid ""
@@ -2647,6 +2999,8 @@ msgid ""
"If you want to ignore this AVC because it is dangerous and your wine "
"applications are working correctly."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez ignorer cet AVC car il est dangereux et vos applications "
+"wine fonctionnent correctement."
#: ../src/wine.py:67
msgid ""
--
2.15.0