1311 lines
46 KiB
Diff
1311 lines
46 KiB
Diff
From bb5c936528299f34208c569e5e2764ac82fb44a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
||
From: Petr Lautrbach <plautrba@redhat.com>
|
||
Date: Sat, 18 Nov 2017 23:16:49 +0100
|
||
Subject: [PATCH] plugins: Update translations
|
||
|
||
---
|
||
plugins/po/ca.po | 136 ++++++++++++++-----
|
||
plugins/po/fr.po | 394 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
|
||
2 files changed, 479 insertions(+), 51 deletions(-)
|
||
|
||
diff --git a/plugins/po/ca.po b/plugins/po/ca.po
|
||
index c9c9055..38f31e9 100644
|
||
--- a/plugins/po/ca.po
|
||
+++ b/plugins/po/ca.po
|
||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2017-08-22 07:37-0400\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2017-10-15 02:58-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
||
"ca/)\n"
|
||
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/allow_execmod.py:114
|
||
msgid "Change label on the library."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Canvia l'etiqueta a la biblioteca."
|
||
|
||
#: ../src/allow_execstack.py:60
|
||
msgid ""
|
||
@@ -419,16 +419,16 @@ msgid ""
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
-" El SELinux ha evitat que el dimoni ftp $ACCESS fitxers emmagatzemats a "
|
||
-"un sistema de fitxers CIFS.\n"
|
||
+" SELinux ha evitat que el dimoni ftp $ACCESS fitxers emmagatzemats a un "
|
||
+"sistema de fitxers CIFS.\n"
|
||
" CIFS (Comment Internet File System) és un sistema de fitxers de xarxa "
|
||
"semblant a\n"
|
||
" SMB (<a href=\"http://www.microsoft.com/mind/1196/cifs.asp\">http://www."
|
||
"microsoft.com/mind/1196/cifs.asp</a>)\n"
|
||
" El dimoni ftp ha intentat llegir un o més fitxers o directoris d'un\n"
|
||
-" sistema de fitxers muntat d'aquest tipus. Degut a què els sistemes de "
|
||
-"fitxers CIFS\n"
|
||
-" no suporten la granularitat de l'etiquetatge del SELinux, tots els "
|
||
+" sistema de fitxers muntat d'aquest tipus. A causa del fet que els "
|
||
+"sistemes de fitxers CIFS\n"
|
||
+" no admeten la granularitat de l'etiquetatge del SELinux, tots els "
|
||
"fitxers i directoris del\n"
|
||
" sistema de fitxers tindran el mateix context de seguretat.\n"
|
||
" \n"
|
||
@@ -512,14 +512,14 @@ msgid ""
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
-" El SELinux ha evitat que el dimoni ftp $ACCESS fitxers desats en un "
|
||
-"sistema de fitxers NFS.\n"
|
||
+" SELinux ha evitat que el dimoni ftp $ACCESS fitxers desats en un sistema "
|
||
+"de fitxers NFS.\n"
|
||
" NFS (Network Filesystem) és un sistema de fitxers de xarxa molt "
|
||
"utilitzat en sistemes Unix / Linux\n"
|
||
" \n"
|
||
" El dimoni ftp ha intentat de llegir un o més fitxers o directoris d'un\n"
|
||
-" sistema de fitxers muntat d'aquest tipus. Degut a què el sistema de "
|
||
-"fitxers NFS\n"
|
||
+" sistema de fitxers muntat d'aquest tipus. A causa del fet que el sistema "
|
||
+"de fitxers NFS\n"
|
||
" no disposa d'etiquetació amb granularitat del SELinux, tots els fitxers\n"
|
||
" i directoris del sistema de fitxers tindran el mateix context de "
|
||
"seguretat.\n"
|
||
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/automount_exec_config.py:57
|
||
msgid "Change file context."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Canvia el context del fitxer."
|
||
|
||
#: ../src/bind_ports.py:27
|
||
msgid ""
|
||
@@ -708,6 +708,7 @@ msgstr ""
|
||
#: ../src/bind_ports.py:47
|
||
msgid "If you want to allow $SOURCE_PATH to bind to network port $PORT_NUMBER"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si voleu permetre que $SOURCE_PATH es vinculi al port de xarxa $PORT_NUMBER"
|
||
|
||
#: ../src/bind_ports.py:53 ../src/connect_ports.py:51
|
||
#, python-format
|
||
@@ -748,9 +749,9 @@ msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
-" El SELinux ha denegat la sol·licitud d'accés de $SOURCE. Els paràmetres\n"
|
||
-" booleans \n"
|
||
-" no permeten aquest accés. Si no heu configurat $SOURCE per\n"
|
||
+" SELinux ha denegat la sol·licitud d'accés de $SOURCE. Els ajusts booleans "
|
||
+"\n"
|
||
+" actuals no permeten aquest accés. Si no heu configurat $SOURCE per\n"
|
||
" sol·licitar aquest accés, això podria indicar un intent d'intrusió.\n"
|
||
" Si teniu la intenció de permetre aquest accés, necessiteu canviar els\n"
|
||
" booleans del sistema.\n"
|
||
@@ -873,6 +874,8 @@ msgid ""
|
||
"If you believe that $SOURCE_BASE_PATH should be allowed $ACCESS access on "
|
||
"processes labeled $TARGET_TYPE by default."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si creieu que per defecte $SOURCE_BASE_PATH pot accedir al $ACCESS en els "
|
||
+"processos etiquetats $TARGET_TYPE."
|
||
|
||
#: ../src/catchall.py:52
|
||
msgid ""
|
||
@@ -904,6 +907,9 @@ msgid ""
|
||
"# ausearch -c '$SOURCE' --raw | audit2allow -M my-$MODULE_NAME\n"
|
||
"# semodule -X 300 -i my-$MODULE_NAME.pp"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Permeteu-ho per ara amb l'execució de:\n"
|
||
+"# ausearch -c '$SOURCE' --raw | audit2allow -M my-$MODULE_NAME\n"
|
||
+"# semodule -X 300 -i my-$MODULE_NAME.pp"
|
||
|
||
#: ../src/connect_ports.py:27 ../src/sandbox_connect.py:29
|
||
msgid ""
|
||
@@ -957,6 +963,7 @@ msgstr ""
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to allow $SOURCE_PATH to connect to network port $PORT_NUMBER"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si voleu permetre que $SOURCE_PATH es connecti al port de xarxa $PORT_NUMBER"
|
||
|
||
#: ../src/chrome.py:31
|
||
msgid ""
|
||
@@ -983,15 +990,15 @@ msgstr ""
|
||
#: ../src/chrome.py:38 ../src/mozplugger.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If you want to use the %s package"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Si voleu utilitzar el paquet %s"
|
||
|
||
#: ../src/chrome.py:43
|
||
msgid "you must turn off SELinux controls on the Chrome plugins."
|
||
-msgstr "heu d'aturar els controls de SELinux als complements de Chrome."
|
||
+msgstr "heu d'aturar els controls de SELinux als connectors de Chrome."
|
||
|
||
#: ../src/chrome.py:51
|
||
msgid "Disable SELinux controls on Chrome plugins"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Inhabilita els controls de SELinux als connectors de Chrome"
|
||
|
||
#: ../src/cvs_data.py:27
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1031,6 +1038,7 @@ msgstr ""
|
||
#: ../src/cvs_data.py:44
|
||
msgid "If $TARGET_BASE_PATH should be shared via the cvs daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si $TARGET_BASE_PATH hauria de compartir-se a través del dimoni de cvs"
|
||
|
||
#: ../src/cvs_data.py:45 ../src/qemu_file_image.py:49
|
||
msgid "You need to change the label on $TARGET_BASE_PATH'"
|
||
@@ -1038,7 +1046,7 @@ msgstr "Necessiteu canviar l'etiqueta a $TARGET_BASE_PATH'"
|
||
|
||
#: ../src/cvs_data.py:54
|
||
msgid "Change label"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Canvia l'etiqueta"
|
||
|
||
#: ../src/dac_override.py:28
|
||
msgid "\n"
|
||
@@ -1065,6 +1073,8 @@ msgid ""
|
||
"If you want to help identify if domain needs this access or you have a file "
|
||
"with the wrong permissions on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si voleu ajudar a identificar si el domini necessita aquest accés o si teniu "
|
||
+"un fitxer amb permisos incorrectes al vostre sistema"
|
||
|
||
#: ../src/dac_override.py:39
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1136,6 +1146,37 @@ msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" SELinux ha denegat $SOURCE l'accés \"$ACCESS\" al dispositiu "
|
||
+"$TARGET_PATH.\n"
|
||
+" $TARGET_PATH està mal etiquetat, aquest dispositiu té el tipus "
|
||
+"d'etiqueta per defecte del directori /dev, que no hauria\n"
|
||
+" d'ocórrer. Tots els dispositius de caràcters i/o de blocs haurien de "
|
||
+"tenir una etiqueta.\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" Podeu intentar de canviar l'etiqueta del fitxer mitjançant\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" restorecon -v '$TARGET_PATH'.\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" Si el dispositiu segueix estant etiquetat amb device_t, aleshores és un "
|
||
+"error de programari en la política de SELinux.\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" Si us plau, ompliu un informe d'error de programari.\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" Si mireu les altres etiquetes dels dispositius similars, ls -lZ /dev/"
|
||
+"SIMILAR, i trobeu un tipus que podria funcionar amb $TARGET_PATH,\n"
|
||
+" podeu utilitzar chcon -t TIPUS_SIMILAR '$TARGET_PATH', si això corregeix "
|
||
+"el problema, ho podeu fer permanent amb l'execució de\n"
|
||
+" semanage fcontext -a -t TIPUS_SIMILAR '$FIX_TARGET_PATH'\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" Si restorecon canvia el context, això indica que l'aplicació que va "
|
||
+"crear el dispositiu, el va crear sense\n"
|
||
+" l'ús de les API de SELinux. Si podeu esbrinar quina aplicació va crear "
|
||
+"el dispositiu, si us plau, ompli un informe d'error de programari contra "
|
||
+"aquesta aplicació.\n"
|
||
+" \n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/device.py:56
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1174,7 +1215,7 @@ msgstr "\n"
|
||
|
||
#: ../src/disable_ipv6.py:40
|
||
msgid "If you want to disable IPV6 on this machine"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Si voleu inhabilitar IPV6 en aquesta màquina"
|
||
|
||
#: ../src/disable_ipv6.py:41
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1291,6 +1332,8 @@ msgid ""
|
||
"If you believe $SOURCE_BASE_PATH should be allowed to create "
|
||
"$TARGET_BASE_PATH files"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si creieu que $SOURCE_BASE_PATH pot crear els fitxers $TARGET_BASE_PATH "
|
||
+"files"
|
||
|
||
#: ../src/filesystem_associate.py:44
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1416,6 +1459,8 @@ msgid ""
|
||
"If you want to allow httpd to execute cgi scripts and to unify HTTPD "
|
||
"handling of all content files."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si voleu permetre que httpd executi els scripts cgi i unificar el tractament "
|
||
+"HTTPD de tots els fitxers de continguts."
|
||
|
||
#: ../src/httpd_unified.py:58
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1452,8 +1497,7 @@ msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" El vostre sistema pot trobar-se seriosament en un compromís! "
|
||
-"$SOURCE_PATH va intentar de modificar la configuració del nucli del sistema "
|
||
-"operatiu.\n"
|
||
+"$SOURCE_PATH va intentar de modificar la configuració del kernel.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../src/kernel_modules.py:33
|
||
@@ -1475,6 +1519,8 @@ msgid ""
|
||
"If you do not think $SOURCE_BASE_PATH should try $ACCESS access on "
|
||
"$TARGET_BASE_PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si no creieu que $SOURCE_PATH hagi d'internar l'accés $ACCESS en "
|
||
+"$TARGET_BASE_PATH."
|
||
|
||
#: ../src/kernel_modules.py:45 ../src/selinuxpolicy.py:45
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1541,6 +1587,9 @@ msgid ""
|
||
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS, because you believe it should not need this "
|
||
"access."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si voleu ignorar $SOURCE_BASE_PATH que intenti l'accés $ACCESS "
|
||
+"al$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS, perquè creieu que no hauria de necessitar "
|
||
+"aquest accés."
|
||
|
||
#: ../src/leaks.py:43
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1555,6 +1604,8 @@ msgid ""
|
||
"# ausearch -x $SOURCE_PATH --raw | audit2allow -D -M my-$SOURCE\n"
|
||
"# semodule -X 300 -i my-$SOURCE.pp"
|
||
msgstr ""
|
||
+"# ausearch -x $SOURCE_PATH --raw | audit2allow -D -M my-$SOURCE\n"
|
||
+"# semodule -X 300 -i my-$SOURCE.pp"
|
||
|
||
#: ../src/mmap_zero.py:29
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1565,7 +1616,7 @@ msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" El vostre sistema pot trobar-se seriosament en un compromís! "
|
||
-"$SOURCE_PATH va intentar mmap la memòria baixa del sistema operatiu.\n"
|
||
+"$SOURCE_PATH va intentar mmap la memòria baixa del kernel.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../src/mmap_zero.py:33
|
||
@@ -1592,7 +1643,7 @@ msgid ""
|
||
"kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no creieu que $SOURCE_PATH necessiti fer mmap en la memòria baixa al "
|
||
-"nucli del sistema operatiu."
|
||
+"kernel."
|
||
|
||
#: ../src/mmap_zero.py:47
|
||
msgid "you may be under attack by a hacker, this is a very dangerous access."
|
||
@@ -1667,7 +1718,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/mozplugger.py:43
|
||
msgid "you must turn off SELinux controls on the Firefox plugins."
|
||
-msgstr "heu d'aturar els controls de SELinux als complements de Firefox."
|
||
+msgstr "heu d'aturar els controls de SELinux als connectors de Firefox."
|
||
|
||
#: ../src/mozplugger_remove.py:31
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1701,7 +1752,7 @@ msgid ""
|
||
"If you want to to continue using SELinux Firefox plugin containment rather "
|
||
"then using mozplugger package"
|
||
msgstr ""
|
||
-"Si voleu continuar utilitzant la contenció del complement de Firefix de "
|
||
+"Si voleu continuar utilitzant la contenció del connector de Firefox de "
|
||
"SELinux en lloc d'utilitzar el paquet mozplugger"
|
||
|
||
#: ../src/mozplugger_remove.py:45
|
||
@@ -1732,18 +1783,28 @@ msgid ""
|
||
" # restorecon -R /root/.ssh\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" Podeu restaurar el context per defecte de sistema d'aquest fitxer amb "
|
||
+"l'execució\n"
|
||
+" de l'ordre restorecon.\n"
|
||
+" # restorecon -R /root/.ssh\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/openvpn.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to mv $TARGET_BASE_PATH to standard location so that "
|
||
"$SOURCE_BASE_PATH can have $ACCESS access"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si voleu mv $TARGET_BASE_PATH a una ubicació estàndard perquè "
|
||
+"$SOURCE_BASE_PATH pugui tenir l'accés $ACCESS"
|
||
|
||
#: ../src/openvpn.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to modify the label on $TARGET_BASE_PATH so that "
|
||
"$SOURCE_BASE_PATH can have $ACCESS access on it"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si voleu modificar l'etiqueta $TARGET_BASE_PATH perquè així "
|
||
+"$SOURCE_BASE_PATH hi pugui tenir l'accés $ACCESS"
|
||
|
||
#: ../src/openvpn.py:55
|
||
msgid "you must move the cert file to the ~/.cert directory"
|
||
@@ -1778,7 +1839,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/public_content.py:50
|
||
msgid "If you want to treat $TARGET_BASE_PATH as public content"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Si voleu tractar $TARGET_BASE_PATH com a un contingut públic"
|
||
|
||
#: ../src/public_content.py:51
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1998,7 +2059,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/rsync_data.py:45
|
||
msgid "If $TARGET_BASE_PATH should be shared via the RSYNC daemon"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Si $TARGET_BASE_PATH ha de compartir-se a través del dimoni de RSYNC"
|
||
|
||
#: ../src/rsync_data.py:46
|
||
msgid "You need to change the label on $TARGET_BASE_PATH"
|
||
@@ -2147,7 +2208,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/setenforce.py:48
|
||
msgid "If you believe $SOURCE_PATH tried to disable SELinux."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Si crieu que $SOURCE_PATH va intentar inhabilitar SELinux."
|
||
|
||
#: ../src/setenforce.py:49
|
||
msgid ""
|
||
@@ -2173,6 +2234,12 @@ msgid ""
|
||
" # restorecon -R /root/.ssh\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" Podeu restaurar el context per defecte de sistema d'aquest fitxer amb "
|
||
+"l'execució\n"
|
||
+" de l'ordre restorecon.\n"
|
||
+" # restorecon -R /root/.ssh\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/sshd_root.py:55
|
||
msgid "Restore Context"
|
||
@@ -2184,6 +2251,10 @@ msgid ""
|
||
" SELinux is preventing $SOURCE_PATH \"$ACCESS\" to $TARGET_PATH.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" SELinux està impedint que en $SOURCE_PATH es tingui l'accés \"$ACCESS\" "
|
||
+"a $TARGET_PATH.\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/swapfile.py:31
|
||
msgid ""
|
||
@@ -2212,6 +2283,8 @@ msgid ""
|
||
"If you do not believe your $SOURCE_PATH should be modifying the kernel, by "
|
||
"loading kernel modules"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si no creieu que el vostre $SOURCE_PATH hagi d'estar modificant el kernel "
|
||
+"amb la càrrega de mòduls del kernel"
|
||
|
||
#: ../src/sys_module.py:29
|
||
msgid "You might have been hacked."
|
||
@@ -2226,8 +2299,7 @@ msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" El vostre sistema pot trobar-se seriosament en un compromís! "
|
||
-"$SOURCE_PATH va intentar de carregar un mòdul del nucli del sistema operatiu."
|
||
-"\n"
|
||
+"$SOURCE_PATH va intentar de carregar un mòdul del kernel.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../src/sys_module.py:37
|
||
@@ -2247,6 +2319,8 @@ msgid ""
|
||
"If you do not believe that $SOURCE_PATH should be attempting to modify the "
|
||
"kernel by loading a kernel module."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si no creieu que $SOURCE_PATH hagi d'intentar de modificar el kernel amb la "
|
||
+"càrrega d'un mòdul del kernel."
|
||
|
||
#: ../src/sys_module.py:47
|
||
msgid "A process might be attempting to hack into your system."
|
||
diff --git a/plugins/po/fr.po b/plugins/po/fr.po
|
||
index f38c77a..a2c76d5 100644
|
||
--- a/plugins/po/fr.po
|
||
+++ b/plugins/po/fr.po
|
||
@@ -16,6 +16,7 @@
|
||
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2007
|
||
# Julie Carbone <jcarbone@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
# corina roe <croe@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
+# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
@@ -24,8 +25,8 @@ msgstr ""
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2016-08-21 09:40-0400\n"
|
||
-"Last-Translator: corina roe <croe@redhat.com>\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2017-10-05 09:21-0400\n"
|
||
+"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
||
"fr/)\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
@@ -89,6 +90,8 @@ msgid ""
|
||
"If you want to allow $SOURCE_PATH to be able to write to shared public "
|
||
"content"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous souhaitez autoriser $SOURCE_PATH à écrire sur un contenu public "
|
||
+"partagé"
|
||
|
||
#: ../src/allow_anon_write.py:45
|
||
msgid ""
|
||
@@ -164,6 +167,8 @@ msgid ""
|
||
"If you do not think $SOURCE_PATH should need to map heap memory that is both "
|
||
"writable and executable."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas faire correspondre la mémoire "
|
||
+"du tas, qui est à la fois exécutable et accessible en écriture."
|
||
|
||
#: ../src/allow_execheap.py:51
|
||
msgid "you need to report a bug. This is a potentially dangerous access."
|
||
@@ -205,6 +210,23 @@ msgid ""
|
||
" workaround, until the library is fixed. Please file a bug report.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" L'application $SOURCE a essayé de charger $TARGET_PATH qui\n"
|
||
+" exige une réinstallation du texte. C'est un problème potentiel de "
|
||
+"sécurité .\n"
|
||
+" La plupart des bibliothèques n'ont pas besoin de cette permission. Les "
|
||
+"bibliothèques sont\n"
|
||
+" parfois programmées incorrectement et demandent cette permission. La "
|
||
+"page web\n"
|
||
+" <a href=\"http://people.redhat.com/drepper/selinux-mem.html\">Essais de "
|
||
+"protection mémoire de SELinux</a>\n"
|
||
+" explique comment retirer ces exigences. Vous pouvez configurer\n"
|
||
+" temporairement SELinux pour permettre à $TARGET_PATH d'utiliser le ré-"
|
||
+"adressage et contourner\n"
|
||
+" cette protection, jusqu'à ce que la bibliothèque soit corrigée. Merci de "
|
||
+"remplir un \n"
|
||
+" rapport de bogue pour ce paquet.\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/allow_execmod.py:44
|
||
msgid ""
|
||
@@ -224,6 +246,26 @@ msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" L'application $SOURCE a essayé de charger $TARGET_PATH qui\n"
|
||
+" exige une réinstallation du texte. C'est un problème potentiel de "
|
||
+"sécurité .\n"
|
||
+" La plupart des bibliothèques n'ont pas besoin de cette permission. Les "
|
||
+"bibliothèques sont\n"
|
||
+" parfois programmées incorrectement et demandent cette permission. La "
|
||
+"page web\n"
|
||
+" <a href=\"http://people.redhat.com/drepper/selinux-mem.html\">Essais de "
|
||
+"protection mémoire de SELinux</a>\n"
|
||
+" explique le processus de vérification. Cet outil a examiné la "
|
||
+"bibliothèque\n"
|
||
+" et il apparait qu'elle a été correctement construite. Pour cette raison, "
|
||
+"\n"
|
||
+" setroubleshoot ne peut pas être certain que cette application est \n"
|
||
+" compromise. Cela pourrait être un problème sérieux. Votre système \n"
|
||
+" pourrait être compromis.\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" Contactez votre administrateur et informez-le de ce problème. \n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/allow_execmod.py:61
|
||
msgid ""
|
||
@@ -249,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/allow_execmod.py:114
|
||
msgid "Change label on the library."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Changer d’étiquette sur la bibliothèque."
|
||
|
||
#: ../src/allow_execstack.py:60
|
||
msgid ""
|
||
@@ -325,6 +367,9 @@ msgid ""
|
||
"If you do not think $SOURCE_PATH should need to map stack memory that is "
|
||
"both writable and executable."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas faire correspondre "
|
||
+"l'allocation de mémoire de la pile, qui est à la fois exécutable et "
|
||
+"accessible en écriture."
|
||
|
||
#: ../src/allow_execstack.py:90
|
||
msgid "you need to report a bug. \n"
|
||
@@ -338,7 +383,9 @@ msgstr ""
|
||
msgid "If you believe that \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"should not require execstack"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Si vous croyez que \n"
|
||
+"%s\n"
|
||
+"ne devrait pas avoir besoin de execstack"
|
||
|
||
#: ../src/allow_execstack.py:108
|
||
#, python-format
|
||
@@ -440,6 +487,7 @@ msgstr ""
|
||
#: ../src/allow_ftpd_use_cifs.py:62
|
||
msgid "If you want to allow ftpd to write to cifs file systems"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous souhaitez autoriser ftpd à écrire sur les systèmes de fichiers CIFS"
|
||
|
||
#: ../src/allow_ftpd_use_cifs.py:63 ../src/allow_ftpd_use_nfs.py:65
|
||
msgid "you must tell SELinux about this"
|
||
@@ -447,7 +495,7 @@ msgstr "vous devez le faire savoir à SELinux"
|
||
|
||
#: ../src/allow_ftpd_use_cifs.py:69
|
||
msgid "Enable booleans"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Activer les booléens"
|
||
|
||
#: ../src/allow_ftpd_use_nfs.py:29
|
||
msgid ""
|
||
@@ -522,14 +570,23 @@ msgid ""
|
||
" directories with type public_content_t) in addition to writing to\n"
|
||
" files and directories on NFS filesystems. "
|
||
msgstr ""
|
||
+" Le changement des booléens « allow_ftpd_use_nfs » et\n"
|
||
+" « ftpd_anon_write » sur vrai autorisera cet accès :\n"
|
||
+" « setsebool -P allow_ftpd_use_nfs=1 ftpd_anon_write=1 ».\n"
|
||
+" avertissement : mettre le booléen « ftpd_anon_write » sur vrai\n"
|
||
+" autorisera le démon ftp à écrire dans tous les contenus publics "
|
||
+"(fichiers et\n"
|
||
+" répertoires avec le type public_content_t) en plus d'écrire dans\n"
|
||
+" les fichiers et répertoires du système de fichiers NFS. "
|
||
|
||
#: ../src/allow_ftpd_use_nfs.py:64
|
||
msgid "If you want to allow ftpd to write to nfs file systems"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous souhaitez autoriser ftpd à écrire sur les systèmes de fichiers NFS"
|
||
|
||
#: ../src/allow_ftpd_use_nfs.py:71
|
||
msgid "Enable booleans."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Activer les booléens."
|
||
|
||
#: ../src/associate.py:32 ../src/openvpn.py:31 ../src/public_content.py:27
|
||
#: ../src/qemu_blk_image.py:27 ../src/qemu_file_image.py:27
|
||
@@ -572,6 +629,8 @@ msgid ""
|
||
"If you want to change the label of $TARGET_PATH to %s, you are not allowed "
|
||
"to since it is not a valid file type."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous souhaitez modifier l'étiquette de $TARGET_PATH en %s, ce qui est "
|
||
+"interdit car pas un type de fichier valide."
|
||
|
||
#: ../src/associate.py:49
|
||
msgid "you must pick a valid file label."
|
||
@@ -629,7 +688,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/automount_exec_config.py:57
|
||
msgid "Change file context."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Modifier le contexte du fichier."
|
||
|
||
#: ../src/bind_ports.py:27
|
||
msgid ""
|
||
@@ -703,6 +762,8 @@ msgstr ""
|
||
#: ../src/bind_ports.py:47
|
||
msgid "If you want to allow $SOURCE_PATH to bind to network port $PORT_NUMBER"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous souhaitez autoriser $SOURCE_PATH à se lier au port réseau "
|
||
+"$PORT_NUMBER"
|
||
|
||
#: ../src/bind_ports.py:53 ../src/connect_ports.py:51
|
||
#, python-format
|
||
@@ -772,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
||
#: ../src/catchall_boolean.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If you want to %s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Si vous souhaitez %s"
|
||
|
||
#: ../src/catchall_boolean.py:66
|
||
#, python-format
|
||
@@ -883,18 +944,24 @@ msgid ""
|
||
"If you believe that $SOURCE_BASE_PATH should be allowed $ACCESS access on "
|
||
"processes labeled $TARGET_TYPE by default."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous pensez que $SOURCE_BASE_PATH devrait être autorisé à accéder $ACCESS "
|
||
+"sur les processus étiquetés $TARGET_TYPE par défaut."
|
||
|
||
#: ../src/catchall.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe that $SOURCE_BASE_PATH should have the $ACCESS capability by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous pensez que $SOURCE_BASE_PATH devrait avoir des capacités $ACCESS par "
|
||
+"défaut."
|
||
|
||
#: ../src/catchall.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe that $SOURCE_BASE_PATH should be allowed $ACCESS access on "
|
||
"the $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS by default."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous pensez que $SOURCE_BASE_PATH devrait être autorisé à accéder $ACCESS "
|
||
+"sur $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS par défaut."
|
||
|
||
#: ../src/catchall.py:55
|
||
msgid ""
|
||
@@ -910,6 +977,9 @@ msgid ""
|
||
"# ausearch -c '$SOURCE' --raw | audit2allow -M my-$MODULE_NAME\n"
|
||
"# semodule -X 300 -i my-$MODULE_NAME.pp"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Autoriser cet accès pour le moment en exécutant :\n"
|
||
+"# ausearch -c \"$SOURCE\" --raw | audit2allow -M my-$MODULE_NAME\n"
|
||
+"# semodule -X 300 -i my-$MODULE_NAME.pp"
|
||
|
||
#: ../src/connect_ports.py:27 ../src/sandbox_connect.py:29
|
||
msgid ""
|
||
@@ -937,6 +1007,18 @@ msgid ""
|
||
" to connect to $PORT_NUMBER, this could signal an intrusion attempt.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" SELinux a refusé que $SOURCE se connecte à un port réseau $PORT_NUMBER "
|
||
+"qui ne possède pas de type SELinux lui étant associé.\n"
|
||
+" Si $SOURCE doit être autorisé à se connecter au port $PORT_NUMBER, "
|
||
+"veuillez utiliser la commande <i>semanage</i> pour assigner $PORT_NUMBER à "
|
||
+"un type de port auquel $SOURCE_TYPE peut se connecter(%s). \n"
|
||
+" \n"
|
||
+"\n"
|
||
+"Si $SOURCE n'est pas supposé\n"
|
||
+" se connecter au port $PORT_NUMBER, ceci pourrait indiquer une tentative "
|
||
+"d'intrusion.\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/connect_ports.py:38
|
||
#, python-format
|
||
@@ -963,6 +1045,8 @@ msgstr ""
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to allow $SOURCE_PATH to connect to network port $PORT_NUMBER"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous souhaitez autoriser $SOURCE_PATH à se connecter au port réseau "
|
||
+"$PORT_NUMBER"
|
||
|
||
#: ../src/chrome.py:31
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1005,7 +1089,7 @@ msgstr ""
|
||
#: ../src/chrome.py:38 ../src/mozplugger.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If you want to use the %s package"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Si vous voulez utiliser le paquet %s"
|
||
|
||
#: ../src/chrome.py:43
|
||
msgid "you must turn off SELinux controls on the Chrome plugins."
|
||
@@ -1013,7 +1097,7 @@ msgstr "vous devrez désactiver les contrôles SELinux sur les greffons Chrome."
|
||
|
||
#: ../src/chrome.py:51
|
||
msgid "Disable SELinux controls on Chrome plugins"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Désactiver les contrôles SELinux sur les plugins Chrome"
|
||
|
||
#: ../src/cvs_data.py:27
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1057,10 +1141,18 @@ msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" Vous pouvez modifier le contexte du fichier en exécutant chcon -R -t "
|
||
+"cvs_data_t '$TARGET_PATH'\n"
|
||
+" Vous devez aussi changer le dossier par défaut des fichiers de contexte "
|
||
+"de votre système, même lors d'un réétiquetage complet, de manière à les "
|
||
+"préserver. « semanage fcontext -a -t cvs_data_t '$FIX_TARGET_PATH' »\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/cvs_data.py:44
|
||
msgid "If $TARGET_BASE_PATH should be shared via the cvs daemon"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Si $TARGET_BASE_PATH devrait être partagé via le démon cvs"
|
||
|
||
#: ../src/cvs_data.py:45 ../src/qemu_file_image.py:49
|
||
msgid "You need to change the label on $TARGET_BASE_PATH'"
|
||
@@ -1068,7 +1160,7 @@ msgstr "Vous devez modifier l'étiquette sur $TARGET_BASE_PATH'"
|
||
|
||
#: ../src/cvs_data.py:54
|
||
msgid "Change label"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Changer l’étiquette"
|
||
|
||
#: ../src/dac_override.py:28
|
||
msgid "\n"
|
||
@@ -1100,6 +1192,8 @@ msgid ""
|
||
"If you want to help identify if domain needs this access or you have a file "
|
||
"with the wrong permissions on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous souhaitez identifier si le domaine nécessite cet accès ou si vous "
|
||
+"possédez un fichier avec les mauvaises permissions sur votre système"
|
||
|
||
#: ../src/dac_override.py:39
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1171,6 +1265,37 @@ msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" SELinux a refusé l'accès de $SOURCE « $ACCESS » au périphérique "
|
||
+"$TARGET_PATH.\n"
|
||
+" $TARGET_PATH est mal étiqueté, ce périphérique porte l'étiquetage par "
|
||
+"défaut du répertoire /dev, ce qui ne devrait pas se\n"
|
||
+" produire. Tous les caractères et/ou les blocs de périphériques devraient "
|
||
+"être étiquetés.\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" Vous pouvez tenter de modifier l'étiquetage du fichier en utilisant\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" restorecon -v $TARGET_PATH.\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" Si ce périphérique reste étiqueté, il s'agit alors d'un bug de la "
|
||
+"stratégie de SELinux.\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" Merci de remplir un rapport de bug.\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" Si vous cherchez des étiquetages de périphériques semblables, ls -lZ /"
|
||
+"dev/SIMILAR, et trouvez un type qui fonctionnerait pour $TARGET_PATH,\n"
|
||
+" vous pouvez utiliser chcon -t SIMILAR_TYPE '$TARGET_PATH'. Si cela "
|
||
+"corrige le problème, vous pouvez rendre le tout permanent en exécutant \n"
|
||
+" semanage fcontext -a -t SIMILAR_TYPE '$FIX_TARGET_PATH'\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" Si restorecon modifie le contexte, cela signifie que l'application qui a "
|
||
+"créé le périphérique l'a créé sans\n"
|
||
+" utiliser les API de SELinux. Si vous arrivez à déterminer quelle "
|
||
+"application a créé le périphérique, merci de remplir un rapport de bogue\n"
|
||
+" sur cette application.\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/device.py:56
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1209,7 +1334,7 @@ msgstr "\n"
|
||
|
||
#: ../src/disable_ipv6.py:40
|
||
msgid "If you want to disable IPV6 on this machine"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Si vous souhaitez désactiver IPV6 sur cette machine"
|
||
|
||
#: ../src/disable_ipv6.py:41
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1280,11 +1405,11 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file.py:49
|
||
msgid "This is caused by a newly created file system."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Ceci est dû à la création d'un nouveau système de fichiers."
|
||
|
||
#: ../src/file.py:51
|
||
msgid "If you think this is caused by a badly mislabeled machine."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Si vous pensez que ceci est dû à une machine mal étiquetée."
|
||
|
||
#: ../src/file.py:55
|
||
msgid "you need to add labels to it."
|
||
@@ -1353,6 +1478,8 @@ msgid ""
|
||
"If you believe $SOURCE_BASE_PATH should be allowed to create "
|
||
"$TARGET_BASE_PATH files"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous pensez que $SOURCE_BASE_PATH doit être autorisé à créer des fichiers "
|
||
+"$TARGET_BASE_PATH "
|
||
|
||
#: ../src/filesystem_associate.py:44
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1387,6 +1514,13 @@ msgid ""
|
||
" signal an intrusion attempt.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" SELinux a refusé au démon http d'envoyer du courrier.\n"
|
||
+" Un script httpd essaye de se connecter à un port de courrier ou\n"
|
||
+" d'exécuter une commande sendmail. Si vous n'avez pas configuré\n"
|
||
+" httpd pour envoyer du courrier, cela pourrait signaler une tentative\n"
|
||
+" d'intrusion.\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/httpd_can_sendmail.py:39
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1405,7 +1539,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/httpd_can_sendmail.py:47
|
||
msgid "If you want to allow httpd to send mail"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Si vous souhaitez autoriser httpd à envoyer des courriels"
|
||
|
||
#: ../src/httpd_can_sendmail.py:48
|
||
msgid "you must setup SELinux to allow this"
|
||
@@ -1441,6 +1575,30 @@ msgid ""
|
||
" script types.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" SELinux a empêché l'accès httpd $ACCESS aux fichiers http.\n"
|
||
+"\n"
|
||
+" Normalement, httpd possède un accès complet à tous les fichiers "
|
||
+"étiquetés avec un contexte de fichier\n"
|
||
+" http. Cette machine possède une stratégie de sécurité plus stricte avec "
|
||
+"$BOOLEAN\n"
|
||
+" désactivé. Ceci requiert un étiquetage explicite de tous les fichiers. "
|
||
+"Si un fichier est\n"
|
||
+" un script cgi, il doit être étiqueté avec httpd_TYPE_script_exec_t afin "
|
||
+"de pouvoir\n"
|
||
+" être exécuté. Son contenu est accessible en lecture seule, il doit être "
|
||
+"étiqueté\n"
|
||
+" httpd_TYPE_content_t. S'il s'agit d'un contenu accessible en écriture, "
|
||
+"il doit être étiqueté\n"
|
||
+" httpd_TYPE_script_rw_t ou httpd_TYPE_script_ra_t. Vous pouvez utiliser "
|
||
+"la commande\n"
|
||
+" chcon pour modifier ces contextes. Veuillez vous reporter à la page man\n"
|
||
+" « man httpd_selinux » ou à la \n"
|
||
+" <a href=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-apache-fc3\">FAQ</a>\n"
|
||
+" \"TYPE\" fait référence à « sys », « user », « staff » ou à d'autres "
|
||
+"types de scripts\n"
|
||
+" potentiels.\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/httpd_unified.py:50
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1459,6 +1617,8 @@ msgid ""
|
||
"If you want to allow httpd to execute cgi scripts and to unify HTTPD "
|
||
"handling of all content files."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous souhaitez autoriser httpd à exécuter des scripts cgi et à unifier la "
|
||
+"gestion HTTPD de tous les fichiers de contenu."
|
||
|
||
#: ../src/httpd_unified.py:58
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1540,6 +1700,8 @@ msgid ""
|
||
"If you do not think $SOURCE_BASE_PATH should try $ACCESS access on "
|
||
"$TARGET_BASE_PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous pensez que $SOURCE_BASE_PATH ne devrait pas tenter l'accès $ACCESS "
|
||
+"sur $TARGET_BASE_PATH."
|
||
|
||
#: ../src/kernel_modules.py:45 ../src/selinuxpolicy.py:45
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1606,6 +1768,9 @@ msgid ""
|
||
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS, because you believe it should not need this "
|
||
"access."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous souhaitez ignorer que $SOURCE_BASE_PATH tente d'obtenir l'accès "
|
||
+"$ACCESS à $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS car vous pensez qu'il ne devrait "
|
||
+"pas nécessiter cet accès."
|
||
|
||
#: ../src/leaks.py:43
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1620,6 +1785,8 @@ msgid ""
|
||
"# ausearch -x $SOURCE_PATH --raw | audit2allow -D -M my-$SOURCE\n"
|
||
"# semodule -X 300 -i my-$SOURCE.pp"
|
||
msgstr ""
|
||
+"# ausearch -x $SOURCE_PATH --raw | audit2allow -D -M my-$SOURCE\n"
|
||
+"# semodule -X 300 -i my-$SOURCE.pp"
|
||
|
||
#: ../src/mmap_zero.py:29
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1650,12 +1817,27 @@ msgid ""
|
||
" compromised.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" SELinux a refusé à $SOURCE la capacité d'allouer de l'espace dans la \n"
|
||
+" zone mémoire basse du noyau via mmap. \n"
|
||
+" La capacité d'allouer cet espace mémoire est configuré par \n"
|
||
+" /proc/sys/kernel/mmap_min_addr. Empêcher cette allocation mémoire \n"
|
||
+" aide à se protéger contre l'exploitation des bugs du noyau de type \n"
|
||
+" 'null deref'. Toutes les applications ayant besoin de cet accès "
|
||
+"devraient \n"
|
||
+" déjà avoir une stratégie de sécurité écrite. Si une application "
|
||
+"compromise \n"
|
||
+" essaie de modifier le noyau, ce message pourrait être généré. Ceci est \n"
|
||
+" un problème sérieux. Votre système pourrait très bien être compromis.\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/mmap_zero.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not think $SOURCE_PATH should need to mmap low memory in the "
|
||
"kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas effectuer de projection en "
|
||
+"mémoire (« mmap ») de la mémoire basse dans le noyau."
|
||
|
||
#: ../src/mmap_zero.py:47
|
||
msgid "you may be under attack by a hacker, this is a very dangerous access."
|
||
@@ -1722,6 +1904,8 @@ msgstr ""
|
||
#: ../src/mounton.py:48
|
||
msgid "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to mount on $TARGET_BASE_PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous souhaitez autoriser à $SOURCE_BASE_PATH d'être monté sur "
|
||
+"$TARGET_BASE_PATH."
|
||
|
||
#: ../src/mounton.py:49
|
||
msgid "you must change the labeling on $TARGET_PATH."
|
||
@@ -1812,6 +1996,8 @@ msgid ""
|
||
"If you want to to continue using SELinux Firefox plugin containment rather "
|
||
"then using mozplugger package"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous pouvez souhaiter continuer à utiliser le confinement de greffons "
|
||
+"Firefox de SELinux plutôt que d'utiliser le paquet mozplugger"
|
||
|
||
#: ../src/mozplugger_remove.py:45
|
||
msgid "you must remove the mozplugger package."
|
||
@@ -1826,6 +2012,11 @@ msgid ""
|
||
" is labeled correctly.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" SELinux a refusé l'accès requis par $SOURCE. $TARGET_PATH peut\n"
|
||
+" être mal étiqueté. openvpn est autorisé à lire le contenu du répertoire\n"
|
||
+" utilisateur si celui-ci est correctement étiqueté.\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/openvpn.py:41
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1835,18 +2026,28 @@ msgid ""
|
||
" # restorecon -R /root/.ssh\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" Vous pouvez restaurer le contexte par défaut du système sur ce fichier "
|
||
+"en exécutant la\n"
|
||
+" commande restorecon.\n"
|
||
+" # restorecon -R /root/.ssh\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/openvpn.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to mv $TARGET_BASE_PATH to standard location so that "
|
||
"$SOURCE_BASE_PATH can have $ACCESS access"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous souhaitez déplacer $TARGET_BASE_PATH sur un emplacement standard de "
|
||
+"manière à ce que $SOURCE_BASE_PATH puisse obtenir l'accès $ACCESS"
|
||
|
||
#: ../src/openvpn.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to modify the label on $TARGET_BASE_PATH so that "
|
||
"$SOURCE_BASE_PATH can have $ACCESS access on it"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous souhaitez modifier l'étiquette de $TARGET_BASE_PATH afin que "
|
||
+"$SOURCE_BASE_PATH puisse y obtenir l'accès $ACCESS"
|
||
|
||
#: ../src/openvpn.py:55
|
||
msgid "you must move the cert file to the ~/.cert directory"
|
||
@@ -1897,7 +2098,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/public_content.py:50
|
||
msgid "If you want to treat $TARGET_BASE_PATH as public content"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Si vous souhaitez considérer $TARGET_BASE_PATH comme contenu public"
|
||
|
||
#: ../src/public_content.py:51
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1999,7 +2200,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/qemu_file_image.py:48
|
||
msgid "If $TARGET_BASE_PATH is a virtualization target"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Si $TARGET_BASE_PATH est une cible de virtualisation"
|
||
|
||
#: ../src/restorecon.py:57
|
||
msgid ""
|
||
@@ -2059,6 +2260,43 @@ msgid ""
|
||
"package.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" SELinux a refusé l'accès requis par $SOURCE. $TARGET_PATH pourrait\n"
|
||
+" être mal étiqueté. Le type SELinux par défaut de $TARGET_PATH est\n"
|
||
+" <B>%s</B>, mais son type actuel est <B>$TARGET_TYPE</B>. Modifier\n"
|
||
+" ce fichier en utilisant son type par défaut pourrait corriger le "
|
||
+"problème.\n"
|
||
+" <p>\n"
|
||
+" Les contextes de fichiers peuvent être assignés à un fichier comme suit.\n"
|
||
+" <ul>\n"
|
||
+" <li>Les fichiers créés dans un répertoire recoivent le contexte de "
|
||
+"fichier du répertoire parent par défaut.\n"
|
||
+" <li>La stratégie SELinux peut remplacer l'étiquette héritée par "
|
||
+"défaut du répertoire parent en\n"
|
||
+" spécifiant un processus exécuté dans le contexte A, qui crée un "
|
||
+"fichier dans un répertoire étiqueté B\n"
|
||
+" et au lieu de cela, créera un fichier avec l'étiquette C. Par "
|
||
+"exemple, un client dhcp exécuté avec\n"
|
||
+" le type dhclient_t créera un fichier dans le répertoire /etc. Ce "
|
||
+"fichier devrait normalement\n"
|
||
+" recevoir le type etc_t à cause de son héritage parental mais à "
|
||
+"la place, le fichier est\n"
|
||
+" étiqueté avec le type net_conf_t car la stratégie SELinux le "
|
||
+"spécifie.\n"
|
||
+" <li>Les utilisateur peuvent modifier le contexte de fichier d'un "
|
||
+"fichier à l'aide d'outils tels que chcon ou restorecon.\n"
|
||
+" </ul>\n"
|
||
+" Ce fichier pourrait avoir été mal étiqueté à cause d'une erreur de "
|
||
+"l'utilisateur ou si une application normalement confinée\n"
|
||
+" a été exécutée sous le mauvais domaine.\n"
|
||
+" <p> \n"
|
||
+" Cependant, ceci pourrait aussi indiquer une anomalie dans SELinux, car "
|
||
+"le fichier n'aurait pas dû être étiqueté\n"
|
||
+" avec ce type.\n"
|
||
+" <p>\n"
|
||
+" Si vous pensez qu'il s'agit d'une anomalie, veuillez remplir un rapport "
|
||
+"d'anomalie pour ce paquet.\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/restorecon.py:90
|
||
#, python-format
|
||
@@ -2066,6 +2304,8 @@ msgid ""
|
||
"If you want to fix the label. \n"
|
||
"$TARGET_PATH default label should be %s."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous souhaitez corriger l'étiquette. \n"
|
||
+"L'étiquette par défaut de $TARGET_PATH devrait être %s."
|
||
|
||
#: ../src/restorecon.py:96
|
||
msgid ""
|
||
@@ -2073,6 +2313,9 @@ msgid ""
|
||
"insufficient permissions to access a parent directory in which case try to "
|
||
"change the following command accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
+"vous pouvez lancer restorecon. La tentative d’accès pourrait avoir été "
|
||
+"stoppée due à des permissions insuffisantes d’accès au dossier parent, "
|
||
+"auquel cas essayez de changer la commande suivante en conséquence."
|
||
|
||
#: ../src/restorecon.py:105 ../src/restorecon_source.py:73
|
||
msgid "Restore\n"
|
||
@@ -2114,6 +2357,23 @@ msgid ""
|
||
"package.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+"SELinux a refusé l'accès demandé par $SOURCE. $SOURCE_PATH peut être\n"
|
||
+"mal étiqueté. Le type SELinux par défaut de $SOURCE_PATH est\n"
|
||
+"<B>%s</B>, mais son type actuel est <B>$SOURCE_TYPE</B>. Revenir au\n"
|
||
+"type par défaut pour ce fichier pourrait corriger le problème.\n"
|
||
+"<p>\n"
|
||
+"Ce fichier peut avoir été mal étiqueté suite à une erreur utilisateur, ou "
|
||
+"bien si une\n"
|
||
+"application normalement confinée a été exécutée dans le mauvais domaine.\n"
|
||
+"<p> \n"
|
||
+"Néanmoins, ceci peut aussi indiquer une anomalie dans SELinux parce que le "
|
||
+"fichier\n"
|
||
+"ne devrait pas avoir été étiqueté avec ce type.\n"
|
||
+"<p>\n"
|
||
+"Si vous pensez qu'il s'agit d'une anomalie, veuillez émettre un rapport "
|
||
+"d'anomalie à propos de ce paquet.\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/restorecon_source.py:60
|
||
#, python-format
|
||
@@ -2121,6 +2381,8 @@ msgid ""
|
||
"If you want to fix the label. \n"
|
||
"$SOURCE_PATH default label should be %s."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous souhaitez corriger l'étiquette. \n"
|
||
+"L'étiquette par défaut de $SOURCE_PATH devrait être %s."
|
||
|
||
#: ../src/restorecon_source.py:65
|
||
msgid "you can run restorecon."
|
||
@@ -2136,6 +2398,14 @@ msgid ""
|
||
" this message could indicate either a bug or an intrusion attempt.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" SELinux a refusé à RSYNC l'accès à $TARGET_PATH.\n"
|
||
+" S'il s'agit d'un dépôt RSYNC il doit comporter un étiquetage de contexte "
|
||
+"de fichier tel que\n"
|
||
+" rsync_data_t. Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser $TARGET_PATH en "
|
||
+"tant que dépôt rsync\n"
|
||
+" cela peut soit signifier une anomalie, soit une tentative d'intrusion.\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/rsync_data.py:38
|
||
msgid ""
|
||
@@ -2157,7 +2427,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/rsync_data.py:45
|
||
msgid "If $TARGET_BASE_PATH should be shared via the RSYNC daemon"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Si $TARGET_BASE_PATH devrait être partagé via le démon RSYNC"
|
||
|
||
#: ../src/rsync_data.py:46
|
||
msgid "You need to change the label on $TARGET_BASE_PATH"
|
||
@@ -2188,6 +2458,16 @@ msgid ""
|
||
"Samba and SELinux.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" SELinux a refusé à samba l'accès à $TARGET_PATH.\n"
|
||
+" Si vous souhaitez partager ce répertoire avec samba, il doit comporter "
|
||
+"un étiquetage de contexte de fichier tel que\n"
|
||
+" samba_share_t. Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser $TARGET_PATH en "
|
||
+"tant que répertoire samba\n"
|
||
+" cela peut soit signifier une anomalie, soit une tentative d'intrusion.\n"
|
||
+" Veuillez vous référer à la page de manuel 'man samba_selinux' pour plus "
|
||
+"d'informations sur la manière de configurer Samba et SELinux.\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/samba_share.py:39
|
||
msgid ""
|
||
@@ -2230,6 +2510,19 @@ msgid ""
|
||
" to connect to $PORT_NUMBER, this could signal an intrusion attempt.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" SELinux a interdit à $SOURCE de se connecter à un port réseau "
|
||
+"$PORT_NUMBER depuis un bac à sable.\n"
|
||
+" Si $SOURCE doit être autorisé à se connecter au port $PORT_NUMBER, vous "
|
||
+"devrez utiliser un type de bac à sable différent comme sandbox_web_t ou "
|
||
+"sandbox_net_t. \n"
|
||
+" # sandbox -X -t sandbox_net_t $SOURCE.\n"
|
||
+" \n"
|
||
+"\n"
|
||
+"Si $SOURCE n'est pas supposé\n"
|
||
+" se connecter à $PORT_NUMBER, cela peut signifier une tentative "
|
||
+"d'intrusion.\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/sandbox_connect.py:41
|
||
msgid ""
|
||
@@ -2295,6 +2588,7 @@ msgstr ""
|
||
#: ../src/setenforce.py:27
|
||
msgid "If you did not directly cause this AVC through testing."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous n'avez pas directement provoqué cet AVC en effectuant des tests."
|
||
|
||
#: ../src/setenforce.py:28
|
||
msgid "if you think that you might have been hacked"
|
||
@@ -2326,10 +2620,20 @@ msgid ""
|
||
" well be compromised.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" SELinux a empêché $SOURCE d'écrire dans un fichier sous /sys/fs/selinux.\n"
|
||
+" Les fichiers sous /sys/fs/selinux contrôlent la façon dont SELinux est "
|
||
+"configuré.\n"
|
||
+" Tous les programmes ayant besoin d'écrire dans des fichiers sous \n"
|
||
+" /sys/fs/selinux devraient déjà avoir une politique écrite pour eux.\n"
|
||
+" Si une application compromise essaie de désactiver SELinux,\n"
|
||
+" ce message AVC sera généré. C'est un problème sérieux. Votre système "
|
||
+"pourrait très bien être compromis.\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/setenforce.py:48
|
||
msgid "If you believe $SOURCE_PATH tried to disable SELinux."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Si vous pensez que $SOURCE_PATH a tenté de désactiver SELinux."
|
||
|
||
#: ../src/setenforce.py:49
|
||
msgid ""
|
||
@@ -2348,6 +2652,12 @@ msgid ""
|
||
" is labeled correctly.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" L'accès refusé par SELinux et demandé par $SOURCE. $TARGET_PATH peut\n"
|
||
+" être mal étiqueté. sshd est autorisé à lire le contenu du répertoire /"
|
||
+"root/.ssh s'il\n"
|
||
+" est correctement étiqueté.\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/sshd_root.py:42
|
||
msgid ""
|
||
@@ -2357,6 +2667,12 @@ msgid ""
|
||
" # restorecon -R /root/.ssh\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" Vous pouvez restaurer le contexte par défaut du système sur ce fichier "
|
||
+"en exécutant la\n"
|
||
+" commande restorecon. \n"
|
||
+" # restorecon -R /root/.ssh\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/sshd_root.py:55
|
||
msgid "Restore Context"
|
||
@@ -2381,6 +2697,15 @@ msgid ""
|
||
"an intrusion attempt.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+" SELinux a refusé à $SOURCE l'accès à $TARGET_PATH.\n"
|
||
+" S'il s'agit d'un fichier swap, il doit comporter un étiquetage de "
|
||
+"contexte de fichier tel que\n"
|
||
+" swapfile_t. Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser\n"
|
||
+" $TARGET_PATH en tant que fichier swap, cela indique vraisemblablement la "
|
||
+"présence d'une anomalie ;\n"
|
||
+" cependant il peut également s'agir d'une tentative d'intrusion.\n"
|
||
+" "
|
||
|
||
#: ../src/swapfile.py:38
|
||
msgid ""
|
||
@@ -2405,6 +2730,8 @@ msgid ""
|
||
"If you do not believe your $SOURCE_PATH should be modifying the kernel, by "
|
||
"loading kernel modules"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas modifier le noyau en "
|
||
+"chargeant des modules de noyau"
|
||
|
||
#: ../src/sys_module.py:29
|
||
msgid "You might have been hacked."
|
||
@@ -2447,6 +2774,8 @@ msgid ""
|
||
"If you do not believe that $SOURCE_PATH should be attempting to modify the "
|
||
"kernel by loading a kernel module."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous pensez que $SOURCE_PATH ne devrait pas tenter de modifier le noyau "
|
||
+"en chargeant un module de noyau."
|
||
|
||
#: ../src/sys_module.py:47
|
||
msgid "A process might be attempting to hack into your system."
|
||
@@ -2487,6 +2816,8 @@ msgid ""
|
||
"If you do not want processes to require capabilities to use up all the "
|
||
"system resources on your system;"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous ne voulez pas que les processus requièrent des capacités à utiliser "
|
||
+"toutes les ressources du système sur votre système ;"
|
||
|
||
#: ../src/sys_resource.py:40
|
||
msgid ""
|
||
@@ -2507,6 +2838,25 @@ msgid ""
|
||
"/* Override max number of consoles on console allocation */\n"
|
||
"/* Override max number of keymaps */\n"
|
||
msgstr ""
|
||
+"vous devez diagnostiquer pourquoi votre système est à court de ressources "
|
||
+"système et corriger le problème.\n"
|
||
+"\n"
|
||
+"Selon /usr/include/linux/capability.h, sys_resource est nécessaire pour :\n"
|
||
+"\n"
|
||
+"/* Remplacer les limites de ressources. Définir des limites de ressources. */"
|
||
+"\n"
|
||
+"/* Remplacer les limites de quotas. */\n"
|
||
+"/* Remplacer l’espace réservé sur le système de fichiers ext2 */\n"
|
||
+"/* Modifier le mode de journalisation des données sur le système de fichiers "
|
||
+"ext3 (utilise les ressources de journalisation) */\n"
|
||
+"/* REMARQUE : ext2 honore fsuid lors de la vérification des ressources, donc "
|
||
+"vous pouvez également annuler en utilisant fsuid. */\n"
|
||
+"/* Remplacer les restrictions de taille sur les files d’attente des messages "
|
||
+"IPC */\n"
|
||
+"/* Autoriser des interruptions de plus de 64 Hz à partir de l’horloge temps "
|
||
+"réel */\n"
|
||
+"/* Remplacer le nombre maximum de consoles sur l’allocation de la console */\n"
|
||
+"/* Remplacer le nombre maximum de keymaps */\n"
|
||
|
||
#: ../src/vbetool.py:30
|
||
msgid ""
|
||
@@ -2572,6 +2922,8 @@ msgid ""
|
||
"If you want to ignore this AVC because it is dangerous and your machine "
|
||
"seems to be working correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous souhaitez ignorer cet AVC car il est dangereux et votre machine "
|
||
+"semble fonctionner correctement."
|
||
|
||
#: ../src/vbetool.py:56
|
||
msgid ""
|
||
@@ -2647,6 +2999,8 @@ msgid ""
|
||
"If you want to ignore this AVC because it is dangerous and your wine "
|
||
"applications are working correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Si vous souhaitez ignorer cet AVC car il est dangereux et vos applications "
|
||
+"wine fonctionnent correctement."
|
||
|
||
#: ../src/wine.py:67
|
||
msgid ""
|
||
--
|
||
2.15.0
|
||
|